2 Screenshots

Informazioni su questo file

Traduzione indipendente, autore: TurinaR   
Stato traduzione: 99,99% (vedi note per il contenuto di questa 1.05beta) 
Revisione: in corso ( @Majo @kristiankensei  @Necrooscon l'aiuto di v3nsa4n  Van  Elenante Merlone )
Versione testata:  Steam (1.2.2) valida al 28 aprile 2026   Link gioco    

Se hai gradito e mi vuoi aiutare per future traduzioni, lo puoi fare con un piccolo contributo https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar 

LEGGETE BENE TUTTO

Dopo le esclusive di Blue Prince, Schedule, Suzerain, Enigma of Fear, Trails in the Sky 1st Chapter, Sable, ecc., ecco un’altra traduzione “impossibile”.

Con l’ultimo update 1.2.2 le cose sono un po’ migliorate: il programmatore del gioco sta preparando file più puliti per le future traduzioni, ma al momento non sono ancora completi e contengono stringhe che, se tradotte, causano blocchi e malfunzionamenti.

Ecco perché ho dovuto fare un data mining estenuante per individuare migliaia di righe mescolate al codice e capire cosa tradurre e cosa non toccare.

Tutto questo ha richiesto oltre 600 ore di lavoro (molto impegnativo, vale come ... 100 giochi!), e ora vi propongo questa prima beta, mentre la revisione è ancora in corso. Il gioco è stato tradotto al 99,99%: una manciata di parole compare ancora in inglese perché gestite tramite il plugin BepInEx e fanno parte di frasi costruite dinamicamente.

Una fase avanzata del gioco (giorno 5), in cui si incontra un personaggio, non è stata inclusa in questo pak volutamente: voglio testarla a fondo e verrà aggiunta nel prossimo aggiornamento, sempre che la community dia qualche segno di vita e riscontro, magari aiutando o collaborando alla sistemazione degli inevitabili errori tramite segnalazioni sul Discord dedicato https://discord.gg/ANZatE6MQY In caso di blocchi inviare screenshot con l'ultimo salvataggio reperibile in C:\Users... nome utente....\AppData\LocalLow\Christoffer Bodegard\Esoteric Ebb

Istruzioni per l'installazione in file separato  (Istruzioni Installazione.txt).

Visto il numero mostruoso di ore dedicate, ero tentato di distribuire la traduzione a pagamento, ma anche stavolta è gratis, confido nel vostro sostegno.

Se hai gradito e mi vuoi aiutare per future traduzioni, lo puoi fare con un piccolo contributo https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar 

 

Per chi è interessato, ecco un po' di storia di questo progetto.  (Post di Richiesta)

Partecipanti, in ordine di apparizione 😂 :
TurinaR, Majo, KaynKensey, v3nsa4n, Necroos, Van, Elenante, Merlone

Finito il data-mining sulle versioni 103 - 111 - 121 - 122

Non sarà possibile fare una traduzione classica per i motivi tecnici che spiegherò qui sotto (se interessa a qualcuno), quindi qualcosa rimarrà non tradotto e sarà necessario molto beta testing, perché in caso di errori il gioco non va in crash, ma semplicemente si blocca in qualche fase senza procedere.

Sono state individuate varie tipologie di file, strutturate in modo diverso e da gestire caso per caso.

TIPOLOGIA 1
286 file monostringa, ognuno con una riga lunghissima contenente potenziali frasi ma anche molte stringhe che non devono essere tradotte, pena il blocco del gioco, senza alcun modo per distinguerle automaticamente.
Da questi file sono state ricavate circa 72.000 stringhe, di cui circa 6.000 escluse "a naso" perché potrebbero essere righe di codice (tipo load, save, up, down, ecc.) e il cui eventuale reinserimento dovrà essere valutato tramite test sul campo.

TIPOLOGIA 2
File metadata, molto complesso, contenente oltre 20.000 stringhe, di cui la maggior parte è codice di Unity. Anche qui non esiste un metodo sicuro per individuare cosa estrarre, quindi si procede "a naso" e per ora sono state individuate quasi 4.000 frasi.

TIPOLOGIA 3
File monobehaviour, oltre 50.000, contenenti molti testi ripetuti numerose volte e anche qui non è chiaro cosa sia traducibile e cosa faccia parte del codice Unity.
Per individuare queste stringhe sono state necessarie varie estrazioni di tipo diverso (quasi 70 varianti), perché i file sono strutturati in modo diverso da caso a caso.

TIPOLOGIA 4
Testi non estraibili in quanto presi direttamente dal nome del file o contenuti in file non editabili con gli attuali programmi. 


PROBLEMATICHE:
-tipo1: alcune cose non risulteranno tradotte a causa delle stringhe dubbie escluse
-tipo2: il minimo errore può causare malfunzionamenti nel gioco (un dialogo non prosegue, una magia non funziona, ecc.) e in ogni caso alcune parti non risulteranno tradotte per via delle stringhe dubbie escluse
-tipo3: i file sono moltissimi e ricaricarli nel gioco provoca il blocco del programma UABEA. Ho provato anche a caricarne 1000 alla volta, ma si blocca comunque.
Si potrebbe provare con pochi file per volta, ma sono 50.000 e servirebbero giorni di lavoro senza alcuna garanzia di risultato
Tipo4: i testi non sono estraibili (va trovato un escamotage)
-update: ogni volta va rifatto tutto il data-mining, confrontato col precedente per trovare le modifiche che  andranno  inserite nella traduzione precedente (quasi tutto da fare "a mano", soprattutto per le correzioni).

SOLUZIONI in fase di test:
-tipo1: man mano che in gioco si trovano parti non tradotte, verranno riabilitate le stringhe escluse e testate
-tipo2: traduzione delle stringhe 'certe', mentre per le rimanenti...
Tipo2+tipo3+tipo4: non inserire direttamente le stringhe tradotte nei file di gioco, ma iniettare le versioni inglese/italiano tramite il plugin Bepinex.
Con questo sistema non si rischiano blocchi durante le fasi di gioco, ma alcune parti rimarranno non tradotte, soprattutto nei casi di frasi costruite unendo pezzi di frasi diverse (per esempio quando si lanciano i dadi o quando la frase contiene numeri di quantità).
-update: bloccare gli aggiornamenti automatici (oppure fare una copia del gioco per "congelare" la versione, visto che sembra funzionare anche senza essere collegati a Steam) e aggiornare la traduzione solo in caso di update importanti.

Modificato da TurinaR

  • Mi Piace 3
  • Grazie 2

Feedback utente

Commenti raccomandati

  • Anonimus
Majo

Inviato

Che lavoro incredibile, voi non avete idea di cosa @TurinaRabbia fatto da quando è uscito questo gioco, io gli ho rotto i cogl**ni tantissimo e lui è stato davvero INCREDIBILE e si è sobbarcato non so quante ore di lavoro.

Buon divertimento a tutti coloro che ci giocheranno in italiano, ricordatevi di rendere omaggio a @TurinaR ;)

  • Anonimus
Vaiccoco

Inviato

@TurinaR sei sempre grandioso come al solito. Non sono sicura che Esoteric EBB sia un gioco sulle mie corde, magari a metà prezzo su STEAM e con la traduzione potrei sicuramente provarlo

  • Anonimus
kristiankensei

Inviato

Un lavoro eccezionale di TurinaR! :D La revisione è stata - ed è - un piacere, perché anche dal punto di vista umano è stata molto arricchente.

Quindi non siate timidi, aiutateci a revisionare e contribuiamo al grande lavoro di TurinaR!

  • Anonimus
patrikmuse

Inviato

Bravissimi ragazzi, davvero un lavorone incredibile

 

  • Anonimus
omenomen

Inviato

Bravissimi! sempre sul pezzo.

covloks

Inviato

Complimenti e grazie per il super lavoro

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi Subito

Sei già registrato? Accedi da qui.

Accedi Adesso