1 Screenshot

Informazioni su questo file

 

 

Installazione traduzione:

Scaricare e scompattare allegato

copiare la cartella " DeathsDoor_Data " nella cartella principale del gioco installato sostituendo l'originale

Lanciare e goderselo in ITALIANO

 

 


Cosa c' è di nuovo nella versione - v.STEAM + PC Gamepass   Vedi changelog

Rilasciata

Nessun changelog disponibile per questa versione.

  • Mi Piace 14
  • Grazie 5
  • Ok 1

Feedback utente

Commenti raccomandati



CoccoLoco

Inviato

Il 3/2/2023 Alle 11:54, Muramasa82 ha scritto:

Perfetto stasera la provo ! Grazie mille in anticipo!!!!!!!

Ok fammi sapere se funziona bene....

  • Mi Piace 1
Muramasa82

Inviato

Il 3/2/2023 Alle 12:56, CoccoLoco ha scritto:

Ok fammi sapere se funziona bene....

nulla crasha dopo la visione dei loghi in avvio. stesso problema

CoccoLoco

Inviato

Il 3/2/2023 Alle 21:27, Muramasa82 ha scritto:

nulla crasha dopo la visione dei loghi in avvio. stesso problema

ho capito perchè non ti funziona, mi hai mandato i file con già inserita la traduzione,  mi devi inviare i file originali, reinstalla il gioco e dammi il file "******************* "

  • Ok 1
Muramasa82

Inviato

FILE SCARICATO 

 

Muramasa82

Inviato

Il 4/2/2023 Alle 07:33, CoccoLoco ha scritto:

ho capito perchè non ti funziona, mi hai mandato i file con già inserita la traduzione,  mi devi inviare i file originali, reinstalla il gioco e dammi il file " **************** "

 

CoccoLoco

Inviato

Il 4/2/2023 Alle 21:43, Muramasa82 ha scritto:

 

Ricaricata versione PC Gamespass

  • Mi Piace 1
Muramasa82

Inviato

Il 4/2/2023 Alle 07:33, CoccoLoco ha scritto:

ho capito perchè non ti funziona, mi hai mandato i file con già inserita la traduzione,  mi devi inviare i file originali, reinstalla il gioco e dammi il file " **************** "

 

Il 5/2/2023 Alle 07:06, CoccoLoco ha scritto:

Ricaricata versione PC Gamespass

Grazie mille oggi dopo le due ti do conferma del corretto funzionamento. Grazie ! 

CoccoLoco

Inviato

Il 5/2/2023 Alle 10:17, Muramasa82 ha scritto:

 

Grazie mille oggi dopo le due ti do conferma del corretto funzionamento. Grazie ! 

Ok... speriamo sia la volta giusta.....

  • Mi Piace 1
Muramasa82

Inviato (modificato)

Il 5/2/2023 Alle 10:25, CoccoLoco ha scritto:

Ok... speriamo sia la volta giusta.....

Purtroppo nemmeno stavolta .......il gioco parte ma ce assenza totale di testo. nel gioco nel menu iniziale e in tutte le impostazioni. tutti campi vuoti.

Attendo tue. grazie

Modificato da Muramasa82
Piermario

Inviato

Ciao.

Grazie mille per aver tradotto questo gioco, un vero piccolo capolavoro secondo me, dando la possibilità a molti altri di scoprirlo.

Devo dire però, dopo aver già giocato il titolo in inglese, che ci sono molte inesattezze ed errori grossolani nella traduzione che dovrebbero essere corretti.

La mia non vuole essere una critica, ma un voler spingere per migliorare la traduzione, visto che il titolo lo merita appieno.

Grazie ancora

CoccoLoco

Inviato

Il 13/2/2023 Alle 16:18, Piermario ha scritto:

Ciao.

Grazie mille per aver tradotto questo gioco, un vero piccolo capolavoro secondo me, dando la possibilità a molti altri di scoprirlo.

Devo dire però, dopo aver già giocato il titolo in inglese, che ci sono molte inesattezze ed errori grossolani nella traduzione che dovrebbero essere corretti.

La mia non vuole essere una critica, ma un voler spingere per migliorare la traduzione, visto che il titolo lo merita appieno.

Grazie ancora

Hai fatto benissimo a segnalare... ti chiedo solo di postare le parti dove secondo te ci sono errori.....

Piermario

Inviato

Il 14/2/2023 Alle 11:06, CoccoLoco ha scritto:

Hai fatto benissimo a segnalare... ti chiedo solo di postare le parti dove secondo te ci sono errori.....

È un po generale la cosa.

Già all'inizio, quando si arriva con il bus "Fine della linea" è una traduzione letterale di "end of the line", quando un "Capolinea" o un "Fine della corsa" sarebbero stati più corretti.

Subito dopo incontra il senzatetto che dice "Ain't got no souls, ain't got no worries etc." riferendosi a se stesso, di come un tempo era un cacciatore come il protagonista mentre ora ha perso tutto, comprese le preoccupazioni. È stato tradotto invece con la terza persona singolare, cambiando il senso della frase.

In generale quasi tutte le frasi sono lasciate ad una traduzione automatica che non rende giustizia al titolo

 

 

Piermario

Inviato

Continuo giusto per far capire.

Quando successivamente parla con il responsabile alla scrivania "I have a soul for you to reap" tradotto come "In realtà ho un anima da raccogliere" quando il verbo "mietere" sarebbe stato più adeguato al contesto. 

La frase successiva "Stay on your Talons, Giant Souls don't often go peacefully" tradotta "Resta sugli artigli, Anime Giganti spesso non se ne vanno in pace".

Sarebbe più corretto un "le Anime Giganti non se ne vanno pacificamente il più delle volte" oppure "non se ne vanno senza combattere solitamente"

 

Capisco l'enorme quantità di lavoro per un titolo del genere e mi offro anche di dare una mano per migliorare la traduzione

CoccoLoco

Inviato

Il 14/2/2023 Alle 11:50, Piermario ha scritto:

Continuo giusto per far capire.

Quando successivamente parla con il responsabile alla scrivania "I have a soul for you to reap" tradotto come "In realtà ho un anima da raccogliere" quando il verbo "mietere" sarebbe stato più adeguato al contesto. 

La frase successiva "Stay on your Talons, Giant Souls don't often go peacefully" tradotta "Resta sugli artigli, Anime Giganti spesso non se ne vanno in pace".

Sarebbe più corretto un "le Anime Giganti non se ne vanno pacificamente il più delle volte" oppure "non se ne vanno senza combattere solitamente"

 

Capisco l'enorme quantità di lavoro per un titolo del genere e mi offro anche di dare una mano per migliorare la traduzione

Bene ... se hai altro posta tutto.....

Piermario

Inviato

Il 14/2/2023 Alle 11:55, CoccoLoco ha scritto:

Bene ... se hai altro posta tutto.....

Te l'ho detto, è da rivedere interamente purtroppo  perché è piena di leggerezze del genere e frasi che andrebbero adeguate alla lingua italiana.

"La porta di casa tua è ora a portata di mano" - non c'è nessuna porta di casa.

"La corsa al ratto eh?" - "Rat race" in questo caso sta per "Che vita frenetica eh?" 

 

Barbutus

Inviato

Il 5/2/2023 Alle 21:22, Muramasa82 ha scritto:

Purtroppo nemmeno stavolta .......il gioco parte ma ce assenza totale di testo. nel gioco nel menu iniziale e in tutte le impostazioni. tutti campi vuoti.

Attendo tue. grazie

Salve, purtroppo ho lo stesso identico problema, versione gamepass, soluzioni ?

Muramasa82

Inviato

Restiamo in attesa di soluzioni 

SenzaDio

Inviato (modificato)

Ho giocato 3 orette e devo dire che la traduzzione è  sufficente per comprendere ciò che accade e capire il  senso dei discorsi ma non è di buona qualità. Non so se hai usato uno strumento di traduzzione automatica ma il risultato è pieno di errori: termini non tradotti, articoli sbagliati, ripetizioni cacofoniche.

Modificato da SenzaDio
Ius

Inviato

Salve purtroppo la versione gamepass non funziona più, il gioco parte ma tutti i sottotitoli relativi ai dialoghi diventano invisibili.

CoccoLoco

Inviato

Il 23/12/2024 Alle 09:21, Ius ha scritto:

Salve purtroppo la versione gamepass non funziona più, il gioco parte ma tutti i sottotitoli relativi ai dialoghi diventano invisibili.

Ok... versione del gioco ? Puoi passarmi il file ?

Ius

Inviato

Versione game pass 1.0.6.0.

 

per file da passare intendi l'eseguibile?

 

CoccoLoco

Inviato

Il 24/12/2024 Alle 09:50, Ius ha scritto:

per file da passare intendi l'eseguibile?

No il file sharedassets17.assets

Ius

Inviato

Scusa non avevo capito, allego di nuovo il file che hai chiesto

sharedassets17.assets


Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi Subito

Sei già registrato? Accedi da qui.

Accedi Adesso