Vai al contenuto

Tutto è permesso

  • 129
  • 1
Consulta questo ultimo post

Atelier Ryza - Ever Darkness & the Secret Hideout - Traduzione Italiana - By CaramellaGTX 1.08


1 Screenshot

Informazioni su questo file

spacer.png

Come applicare la Patch della Traduzione:
Supporta il gioco comprandolo su Steam:

spacer.png

https://store.steampowered.com/app/1121560/Atelier_Ryza_Ever_Darkness__the_Secret_Hideout/

Attenzione: La patch e' compatibile solo con la versione v1.08 del gioco.
(Ultima disponibile per il gioco su Steam).

In caso non capissi come applicare la Traduzione puoi guardare il video dimostrativo.

1. Installa il gioco sul tuo PC
2. Scarica e avvia la Patch della Traduzione (.exe)
3. Avviala e fai "Configura" --> "Avanti" --> "Sfoglia"
4. Seleziona il percorso dove e' installato il gioco e click su OK.
Il percorso del gioco dovrebbe trovarsi:
C:\Steam\steamapps\common\Atelier Ryza Ever Darkness e the Secret Hideout
5. ---> Avanti --> Avanti --> Installa.
6. Installazione sovrascrivera' i files del gioco originale apportando quindi la traduzione al gioco normalmente in Inglese / Jappo.
7. Buon Divertimento :3

-----------------------------------------------------------------------

Stato della Traduzione:
Traduzione By: CaramellaGTX
 
Ore di Lavoro x Traduzione: 480Ore
Tempo per Completare il gioco (Episodi Compresi): 211Ore

DLC: (Tutti i 26 + 6 della versione Deluxe del gioco sono stati completamente tradotti)  ^^


Storia Principale: 100%
(La storia principale e' giocabile dall'inizio alla fine).

 Isola Solitaria Segreta (DLC): 100%
(Si sblocca circa alla fine del gioco se qualcuno bussa alla vostra porta...)

Missioni Secondarie: 98%
(Tutte le missioni secondarie sono tradotte a parte: 2 che sono buggate non completabili in "END GAME" e altre 2 sono molto difficili da completare per veri alchimisti smanettoni) xD

Eventi: 97%
(Intesi come: Durante il gioco a seconda nel luogo in cui ci si reca possono spuntare eventi casuali, gli eventi si possono attivare in tantissime circostanze. Esempio: Luogo+Ora del giorno+come sono vestiti i personaggi o quali membri del gruppo sono in squadra nel luogo esatto. il che lo rende quasi impossibile sbloccarli tutti se non con una guida... sempre che esista) xD

Dialoghi NPC: 99% 
(Intesi come: NPC = Personaggi non giocanti. Sicuramente qualcuno mi e' sfuggito, considerando i dialoghi variano dal "Capitolo" e dalle ore del giorno a esempio: Mattina, Giorno, Tramonto e Notte.

Episodi x5 (DLC): 100%
(Intesi come: Episodi Extra giocabili dal menu' principale del gioco, questi episodi se completati sbloccheranno "Funzioni o oggetti" nel salvataggio principale del gioco.
(Consiglio: pero' di giocarli a meta' o alla fine del gioco specialmente quello con Empel e Lila o si potrebbero avere degli spoiler).

Abilita' dei Personaggi (Skills Passive e Attive): 98%
(Info: Abilita' Attive o Passive per attaccare i mostri in battaglia e Alterazioni di Stato).

Grafica dei menu' di gioco: 20%
(Intesa come: Sinceramente non ho tradotto gli effetti a schermo durante i combattimenti lasciandoli in inglese considerandoli un po' una perdita di tempo dal momento che oggetti e armi o set e i loro bunus si leggono nel menu' rapido in battaglia o nello zaino.

Oggetti e Descrizioni: 100%
(Intesi come: Nomi e Descrizioni Oggetti, Armi e Set, Materiali e Oggetti Storia).

Tratti: 100%
(Intesi come: Bonus degli Oggetti, Armi o Set).

Effetti: 75%
(Intesi come: Bonus degli Oggetti, Armi o Set).

Mostri: 97%
(Intesi come: Nomi e Descrizioni).

Tutorial: 97%
(Intesi come: Tutorial nella sezione Guida "Opzionali").

-----------------------------------------------------------------------

Modificato da CaramellaGTX


Cosa c' è di nuovo nella versione 1.08   Vedi changelog

Rilasciata

Nessun changelog disponibile per questa versione.

  • Mi Piace 3
  • Grazie 2

Feedback utente

Commenti raccomandati

Lavoro apprezzabilissimo, anche se la traduzione per certi versi si vede che è molto "scolastica", il che spesso rende le fasi di dialogo abbastanza irrealistiche, e alcuni oggetti non proprio tradotti alla perfezione (ad es. Polish Dust che dovrebbe essere Polvere Levigante e non Polvere Polacca, oppure Uni che non andrebbe tradotto, invece viene chiamato "Castagna").

A parte questo resta comunque un grande aiuto per chi non ha familiarità con l'inglese. Spero ci sarà una versione, appunto, più "Polished" di Ryza 1 in cui i dialoghi siano più naturali, e che venga fatto lo stesso con gli altri due capitoli della trilogia. E perché no, magari anche la Mysterious Trilogy (Sophie, Firis e Lydie&Suelle), o addirittura Sophie 2. Nel frattempo ahimè credo continuerò a giocarci in inglese, ma spero in una nuova release a breve :)

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Pro

Si concordo con te la traduzione non e' perfetta, piu' che altro avevo fatta per me per capire, almeno la storia.
Tra altro in Aterliar Ryza 1 "Ryza" quando parla con gli altri parla al "singolare", questo perche' non avendo gli altri compagni a schermo, all'inizio credevo ci fosse solo lei... solo piu' avanti nel gioco ho capito che erano "invisibili per design", ma sono sempre stati presenti... visto che sono in gruppo con me. Nel secondo gioco infatti, fin dall'inizio ho corretto questa laguna.

Per il discorso degli oggetti effettivamente povere polacca non ha molto senso, per alcuni oggetti non avevo piu' idee su che nomi dargli per non avere nomi doppi, vista la grande mole di oggetti e Materiali. Mentre per le "Castagne Uni" non so se si devono chiamare cosi, o solo "Uni" dal momento che nell'icona nel gioco sono effettivamente castagne xD

Al momento non ho piani nel modificarla, anche perche' vorrebbe dire rigiocare il gioco da capo.
(Se non forse finire di tradurre tutti gli effetti).

Non saprei... "Mysterious Trilogy (Sophie, Firis e Lydie&Suelle)" non conosco questi giochi, a dire la verita' non sapevo nemmeno fossero una trilogia visto i nomi diversi.

Link al commento
Condividi su altri siti

Resta comunque un grande lavoro. Complimenti ancora per il tempo che hai dedicato, anche se spero comunque ci sia modo di affinare meglio il tutto in futuro :)

Link al commento
Condividi su altri siti

Non sarebbe il caso di sottolineare che non si può scaricare l'intera traduzione senza donare?

A che pro (solo al vero PRO, presumo) fare scaricare 120mb su 128?

Lo dici prima così uno ci pensa prima, no?

 

Donazioni obbligatorie nascoste anche no, grazie.

 

 

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Il 16/12/2023 Alle 01:34, b0ss0l0 ha scritto:

Non sarebbe il caso di sottolineare che non si può scaricare l'intera traduzione senza donare?

A che pro (solo al vero PRO, presumo) fare scaricare 120mb su 128?

Lo dici prima così uno ci pensa prima, no?

 

Donazioni obbligatorie nascoste anche no, grazie.

 

 

A me la faceva scaricare ed applicare correttamente senza richiedere donazioni. In quale punto di preciso ti chiede la donazione?

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Pro

Purtroppo devo dire che fà scaricare ma quando cerchi di aprire la cartella del file non la apre, non sò il perchè, ho provato ad aprire altre diciamo mod, file, quelle me le apre ma questa cartella con la traduzione del gioco non me la apre.

Link al commento
Condividi su altri siti

Innanzitutto grazie per la traduzione,ma una domanda un po' ot, dove caspita si salva il gioco ? Sarò scemo ma non ho mica capito dove ! 

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi Subito

Sei già registrato? Accedi da qui.

Accedi Adesso
×
×
  • Crea Nuovo...