Informazioni su questo file

E' stato un lavoro molto impegnativo, sia per la mole di testo che per le prove sul campo, dovendo verificare la lunghezza di ogni singolo dialogo per un corretto a capo (non gestito in automatico dal gioco), le varie risposte nei dialoghi a risposta multipla ed i finali multipli.
NB capita a volte che lo stesso termine, esempio "cursed stone " sia stato tradotto dall'IA in varie forme.... amuleti... talismani... pietre maledette. E' stato fatto il possibile per uniformare, ma qualcosa potrebbe essere sfuggito. Inoltre, alcuni termini o modi di dire sono difficili da adattare alla lingua italiana, portate pazienza, oppure.... suggerite una soluzione e valuteremo le correzioni da fare.
Modificato da TurinaR
Cosa c' è di nuovo nella versione 1.2 Vedi changelog
Rilasciata
traduzione revisionata da super Mat!
Commenti raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi Subito
Sei già registrato? Accedi da qui.
Accedi Adesso