Informazioni su questo file
![:default_bow: :default_bow:](https://www.gamestranslator.it/uploads/emoticons/default_bow.gif)
E' stato un lavoro molto impegnativo, sia per la mole di testo che per le prove sul campo, dovendo verificare la lunghezza di ogni singolo dialogo per un corretto a capo (non gestito in automatico dal gioco), le varie risposte nei dialoghi a risposta multipla ed i finali multipli.
NB capita a volte che lo stesso termine, esempio "cursed stone " sia stato tradotto dall'IA in varie forme.... amuleti... talismani... pietre maledette. E' stato fatto il possibile per uniformare, ma qualcosa potrebbe essere sfuggito. Inoltre, alcuni termini o modi di dire sono difficili da adattare alla lingua italiana, portate pazienza, oppure.... suggerite una soluzione e valuteremo le correzioni da fare.
Modificato da TurinaR
Cosa c' è di nuovo nella versione 1.2 Vedi changelog
Rilasciata
traduzione revisionata da super Mat!
Commenti raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi Subito
Sei già registrato? Accedi da qui.
Accedi Adesso