Classifica Utenti
Contenuti Popolari
Visualizzazione di contenuti con la più alta reputazione da 15/12/2024 in tutte le aree
-
Version 1.00beta
22 downloads
---- per la serie "Traduzioni Impossibili" ----- Importante: Questa è una traduzione sperimentale di un titolo che in passato non era stato possibile tradurre per problemi tecnici. Non è garantito il corretto funzionamento in quanto ancora oggi si sono presentati vari problemi.... L'unico tool in grado elaborare i file funziona sulla versione Night in the Woods "Weird Autumn Edition Build 406" che contiene anche gli extras Longest Night e Lost Constallation, quindi quella presente su GOG, perchè quella su Steam non è ben chiaro se sia la stessa o diversa. Tramite il tool è stato possibile estrarre 125 file assets con all'interno 137 file con oltre 51.000 stringhe, tra le quali sono state individuate 25.000 frasi potenziali da tradurre. Dopo aver tradotto queste frasi e reinserite nei 137 file, tramite il tool sono stati ricostruiti i 125 file assets e qui sono iniziati i primi problemi. Nel provare il gioco nei primi livelli ad un certo punto non era più possibile dialogare con i personaggi e si rimaneva bloccati. Provando uno ad uno i file ho individuato quelli che davano problemi, ho quindi ricontrollato tutte le stringe presenti in questi file, riga per riga, ma non ho trovato alcun errore significativo da causare il blocco. Ho comunque rifatto questi file da zero e, cosa strana, il blocco ora avveniva in punti diversi e interessava file che prima andavano bene..... Poi, come al solito, le grandi scoperte avvengono casualmente. Dopo innumerevoli prove mi sono accorto che, se dopo aver tradotto il file 1, chiudevo il tool, lo rilanciavo, ricaricavo tutti gli assets e traducevo il 2, salvavo, chiudevo il tool... il gioco andava bene! Quindi il problema era nel tool sul quale purtroppo non posso intervenire in quanto lo sviluppatore non lo segue più. Ho quindi rifatto pian piano con questo sistema tutti i file sperando di aver risolto, ma l'unico modo di scoprirlo è giocare tutti i livelli... Se il blocco si dovesse ripresentare non saprei come risolverlo. Per ora circa 150 ore di lavoro... pertanto aspettiamo a fare una revisione dei testi, per ora la base è una traduzione fatta con l'aiuto dell'IA, i menu rimangono in inglese così come alcuni "sottogiochi" in quanto le scritte sono inserite nelle immagini. Se qualcuno vuole i file per fare la revisione, sono disponibili come sempre. Istruzioni per l'installazione all'interno del file. Se gradisci le traduzioni e ne vuoi ancora, ancora e ancora... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://ko-fi.com/turinar oppure https://paypal.me/TurinaR716 punti -
5 punti
-
Version 1.10
127 downloads
27/12 caricata nuova versione 1.10 revisionata da @Majo (sempre lui!) che ringraziamo. Dedicata a chi almeno ringrazia, ma anche a chi non dice niente e addirittura a chi critica solamente..... A tutti un bel regalo di Natale! -------------------------------------------------------------------- questo gioco è stato tradotto in ben 15 lingue, tranne l'italiano.... ... https://store.steampowered.com/app/2475490/Mouthwashing/ sono un pò perplesso perché ho trovato solo un file con quasi 1.500 frasi.... ho provato a guardare dappertutto, file asset, dat e ho trovato altri file, ma con le stesse frasi già trovate... Si tratta di un gioco breve quindi ci sta, non resta che giocare e fare la verifica. Base fatta con l'IA e sistemati codici programma, nomi personaggi, ecc. Se qualcuno vuole, è disponibile il file di testo per correggere maschile/femminile o eventuali errori. Scompattare il contenuto del file zip nella cartella .... \Mouthwashing\Mouthwashing_Data\Languages\ così da sovrascrivere i 2 file originali. Buon divertimento! Se gradisci le traduzioni e ne vuoi ancora, ancora e ancora... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://ko-fi.com/turinar oppure https://paypal.me/TurinaR715 punti -
Version - v.STEAM+GOG
98 downloads
Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato, copiare la cartella " Citizen Sleeper_Data " nella root principale del gioco installato. Se il gioco non parte in ITALIANO selezionate la lingua FRANCESE accettatela e poi selezionate la lingua INGLESE. Fate tale operazione il gioco sarà in ITALIANO PARZIALMENTE REVISIONATA MEGA SUPPORTO: Godran655 punti -
5 punti
-
4 punti
-
[Contenuto Nascosto] LINK per la conversione/traduzione in ITALIANO: Procedura di installazione: Estrarre il file "Traduzione ITALIANA.rar" nella cartella in cui avete installato ROBIN HOOD, (ad esempio dovrebbe essere C:\Programmi\STEAM\STEAMMAPS\COMMON\robin hood), sostituendo i files già esistenti.4 punti
-
Version + DLC (BETA)
51 downloads
Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato. copiare la cartella " EmpireOfSin_Data + DLC_Data " nella root principale del gioco installato (FATE COPIA PER SICUREZZA) sostituendo originale. La traduzione e giusto per farvela testare e comunicarmi eventuali discrepanze. Attualmente è in fase di "REVISIONE" in seguito verranno rilasciati aggiornamenti..... Lanciate il gioco e goderselo in ITALIANO Traduttori: Coccoloco, Godran65 supporto TurinaR4 punti -
LINK per la conversione/traduzione in ITALIANO: Procedura di installazione: Estrarre il file "Traduzione ITALIANA.rar" nella cartella in cui avete installato BROKEN SWORD 3 - THE SLEEPING DRAGON, (ad esempio dovrebbe essere C:\Programmi\STEAM\STEAMMAPS\COMMON\broken sword 3), sostituendo i files già esistenti3 punti
-
LINK per la conversione/traduzione in ITALIANO: Procedura di installazione: Estrarre il file "Traduzione ITALIANA.rar" nella cartella in cui avete installato LEGACY OF KAIN: DEFIANCE, (ad esempio dovrebbe essere C:\Programmi\STEAM\STEAMMAPS\COMMON\legacy_kain_defiance), sostituendo i files già esistenti.3 punti
-
LINK per la conversione/traduzione in ITALIANO: Procedura di installazione: Estrarre il file "Traduzione ITALIANA.rar" nella cartella in cui avete installato COMMANDOS 2 - MEN OF COURAGE su STEAM sul vostro pc, (ad esempio dovrebbe essere C:\Programmi\STEAM\STEAMMAPS\COMMON\commandos 2 men of courage), sostituendo i files già esistenti Guarda Video3 punti
-
3 punti
-
LINK per la conversione/traduzione in ITALIANO: Procedura di installazione: 1. Avviare il gioco, creare un profilo ed iniziare una partita. Salvare ad inizio avventura ed uscire dal gioco. 2. Andare nella cartella "Saves" (ad esempio E:\Programmi\STEAM\STEAMMAPS\COMMON\Kelvin\Saves) e cancellare i quattro file che vedete. 3. Estrarre il file "Traduzione ITALIANA.rar" nella cartella "Saves" situata nella cartella di installazione del gioco (ad esempio E:\Programmi\STEAM\STEAMMAPS\COMMON\Kelvin\Saves), sovrascrivendo eventuali files esistenti. 4. Avviare il gioco selezionando il profilo "PLAYER1" 5. E' importante NON modificare le opzioni di lingua in gioco dopo aver applicato questa traduzione in quanto ciò sovrascriverebbe l'italiano. Ringraziamenti: Si ringraziano gli utenti LambertoKevlar e JigenDaisuke su Steam per la traduzione/conversione3 punti
-
3 punti
-
[Contenuto Nascosto] LINK per la conversione/traduzione in ITALIANO: Procedura di installazione: Estrarre il file "Traduzione ITALIANA.rar" nella cartella in cui avete installato TOMB RAIDER 6: THE ANGEL OF DARKNESS, (ad esempio dovrebbe essere C:\Programmi\STEAM\STEAMMAPS\COMMON\Tomb Raider (VI) The Angel of Darkness), sostituendo i files già esistenti.3 punti
-
3 punti
-
2 punti
-
LINK per la conversione/traduzione in ITALIANO: Procedura di installazione: Estrarre il file "Traduzione ITALIANA.rar" nella cartella in cui avete installato LEISURE SUIT LARRY - MAGNA CUM LAUDE UNCUT AND UNCENSORED, (ad esempio dovrebbe essere C:\Programmi\STEAM\STEAMMAPS\COMMON\Leisure Suit Larry - Magna Cum Laude Uncut and Uncensored), sostituendo i files già esistenti.2 punti
-
2 punti
-
Version 1.00beta
11 downloads
https://store.steampowered.com/app/1671740/Two_Falls_Nishu_Takuatshina/ Traduzione base fatta con l'aiuto dell'IA e revisionata un pò, sistemati i vari tag, nomi personaggi, menu, codici programmi necessari al funzionamento, ecc E' disponibile un semplice file txt per le correzioni o revisione completa, non è molto lungo, 4.000 righe. Nel file alcune frasi erano in francese, probabilmente per scelta e atmosfera del gioco; le ho lasciate aggiungendo la traduzione tra parentesi, inoltre ho ripristinato alcune parole in "quasi inglese" (es. BodyFeet, DanglingTree, EscortToWreckage) perchè probabilmente si tratta di parole chiave necessarie al gioco. In caso di problemi/blocchi avvisatemi. Scompattare il contenuto del file zip nella cartella paks, esempio .... Two Falls\TwoFalls\Content\Paks Personalmente ho avuto un pò di problemi di stuttering, nel caso impostate 30fps, fate voi.... Buon divertimento. Se gradisci le traduzioni e ne vuoi ancora, ancora e ancora... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://ko-fi.com/turinar oppure https://paypal.me/TurinaR712 punti -
35 downloads
Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato, copiare la cartella " Autopsy Simulator_Data " nella root principale del gioco installato sostituendo originale. Prima di lanciare il gioco e se avete già giocato.....aprite la cartella AppData\LocalLow\....e " eliminare la cartella " Woodland Games " Fatta questa operazione lanciare il gioco e goderselo in ITALIANO2 punti -
Ieri sera mi sono fatta una bella partitina di 8 ore, era da molto tempo che non mi appassionavo cosi tanto a un gioco. Ho trovato diverse cose da sistemare, le immagini con le "frecce rosse", le considero fondamentali per il gameplay, quindi giocare senza e' un problema, mentre le "frecce rosa" sono solo delle correzioni da apportare. Non conosco la complessità del progetto di traduzione di questo gioco, ma dal momento che lo sto giocando mi piacerebbe dare una mano nel migliorarlo, ma ci sono parecchi testi e descrizioni errate. In tutte le sezioni della categoria "Padronanze": "viene visualizzato (modifier)% , anzi che la percentuale 10% o altro. (Agricoltura, Allevamento, Foraggiamento, Estrazione Miniraria, Immersione, Catturare, Pesca e Combattimento) Stesso problema per alcune e non tutte le ricette non viene visualizzata la percentuale % dei bonus ottenuti mangiandole. Le commissioni sulla bacheca "non segnano i giorni di consegna" massima, solo dopo averle prese vengono descritti i giorni totali. Erba verde non so se sia un errore ma penso di si non credo si chiami "Avviatore". Alghe Argentate --> Alga Argentata Sentiero nel bosco --> Sentiero in Legno Bicchiere --> Vetro Buffi --> Buffs o Potenziamenti Volare --> Mosca Insetti a scatti --> (Non ne ho idea) Dopo aver dormito nel letto non viene visualizzato il numero dei compleanni. Nessuna e-mail Sezionata --> Nessuna lettera nella posta. Scritte non tradotte: Birthday e Birthday Today --> Compleanno Mettere il fondo a --> Parte Inferiore Nella Macchina per il riciclaggio non sono tradotti Scrap --> Rottame e Trash --> Spazzatura Nel forno si possono creare diverse "Barre" o sarebbe meglio chiamarli "Lingotti". Cmq e' errato perche' dice: Produce Barre di metallo utilizzando 5 minerale e 1 Carbone. Produce dei Lingotti / Barre / utilizzando 5 Minerali e 1 di Carbone. (Qualora scrivessi Lingotto dovresti cambiare poi tutti i nomi degli oggetti da barre a lingotti esempio sotto). Andando nel negozio degli alimentari di Sam per espandere lo zaino viene visualizzato <Bag Prize> --> Prezzo: / Costo: Questo upgrade della borsa aumenta lo spazio di archiviazione totale a 20. Permette di aumentare gli slot nello zaino per un totale di 20. Mi sono accorta che dal fabbro o altri negozio viene visualizzato "Partire" anzi di --> Esci / Arrivederci Strumenti di aggiornamento --> Aggiorna Utensili da lavoro Geode di processo o forziere --> Apri Geodi o Forzieri Frasi mancanti scovate: Non so se sia il gioco proprio cosi... Pickstarter --> Kickstarter Un simbolo di troppo "/>" dopo il nome Chieftain. Si riferisce alla Tv: E' vecchia e ingombrante2 punti
-
Version - v.1.0.80 - STEAM & gamepass
37 downloads
Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato, copiare la cartella " MW5Clans " nella root principale del gioco installato sostituendo originale. Lanciare il gioco e goderselo in ITALIANO Per far si che la traduzione sia compatibile con la versione gamepass bisogna cambiare il nome del file della traduzione da "pakchunk0-Windows1.pak" in "pakchunk0-WinGDK1.pak" (DA REVISIONARE)2 punti -
LINK per la conversione/traduzione in ITALIANO: Procedura di installazione: Estrarre il file "Traduzione ITALIANA.rar" nella cartella in cui avete installato DRAKENSANG, (ad esempio dovrebbe essere C:\Programmi\STEAM\STEAMMAPS\COMMON\Drakensang), sostituendo i files già esistenti.2 punti
-
Grazie mille Godran, finalmente una traduzione funzionante sulla versione gamepass. Grazie mille a tutti, ne approfitto per segnalarvi un prossimo lavoro :) A fine mese esce Eternal Strands su gamepass Clicca qui, davvero un bel gioco e sembra proprio che anche quello non includerà l'italiano, confido in voi :)2 punti
-
Ciao ho trovato un modo per tradurre il gioco in italiano il metodo e questo Video Il problema che si deve dare ai file di traduzione un significato di senso compiuto Ecco un esempio che vi lasco qui una volta installato il programma visto in video scaricate il file che vi lascio qui sotto e sostituiteli con quelli originali Patch Ita.zip2 punti
-
Version 2.1.0
255 downloads
16/12 caricata traduzione 2.1.0 aggiornata per la versione 1.15.11, grazie @peppernz! 28/11 caricata traduzione 2.0.0 revisionata da Giuseppe Doronzo (@peppernz) che, oltre ad aver tradotto 112 immagini, ha adattato i vari giochi di parole, poesie e rime. Lo ringraziamo di cuore per il grande lavoro! Testata fino alla versione 1.14.1, istruzioni per l'installazione all'interno del file. 24/9 caricato aggiornamento importante 1.02beta come richiesto dalla gentil @gabriella e da molti altri..... ecco la traduzione di https://store.steampowered.com/app/1627570/The_Plucky_Squire/ Purtroppo il gioco non gestisce l'a capo automatico, quindi, visto che i testi tradotti quasi sempre sono più lunghi della versione inglese, potrebbero uscire dalla "nuvoletta". Un paio di schermate non sono state tradotte in quanto si tratta di "immagini", vedrò cosa riesco a fare con la prossima release. Questa è una prima versione, quindi va un pò sistemata... istruzioni per l'installazione all'interno del file. Buon divertimento! Se gradisci le traduzioni e ne vuoi ancora, ancora e ancora... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://ko-fi.com/turinar oppure https://paypal.me/TurinaR712 punti -
testata la Traduzione e x adesso, sembra tutto perfetto grazie ancora, velocissimo e cortese come sempre2 punti
-
2 punti
-
2 punti
-
2 punti
-
Alora... la traduzione el secondo capitolo e terminata.... procedo con il primo capitolo così rilascio entrambe le traduzuioni in contemporanea....2 punti
-
2 punti
-
2 punti
-
2 punti
-
che belle ed educate personcine che ci sono nel Web mancare di rispetto a gente che lavora praticamente Gratis x darci il gusto di goderci i Game in ITALIANO credo che l'educazione e il rispetto siano alla Base di tutto, ma purtroppo sempre piu gente, non sà nemmeno di cosa parliamo il BAN è il minimo, magari la prossima volta, fattela da solo se ne sei capace povero Mondo grazie TurinaR, grazie Coccoloco e grazie a Godran, da quando vi ho scoperto, ho ritrovato la voglia di giocare a 53anni e non è poco Buone Feste 💓2 punti
-
2 punti
-
2 punti
-
2 punti
-
2 punti
-
2 punti
-
Anche io, come recente utente di questo sito, ero inizialmente perplesso, poi ho letto meglio.... La donazione richiesta non è per la singola traduzione, ma è una tantum e permette di accedere a tutte le traduzioni della sezione GT, mentre quelle della sezione Altre Traduzioni, fatte anche da altri appassionati, sono sempre scaricabili free. Sono perfette? Alcune sì, altre sono molto buone e altre sono da sistemare, magari grazie alle segnalazioni di noi utenti. Per quanto mi riguarda non finirò mai di ringraziare abbastanza questi ragazzi che, dedicando centinaia di ore del proprio tempo libero, ci permettono di godere di tantissime traduzioni. Ho provato anche io a tradurre qualche gioco e devo dire che, anche con l'aiuto dell'IA, poi servono tante tante tante ore di lavoro per farle funzionare a dovere, sistemando spesso a mano centinaia o migliaia di parole chiave o altri particolari. Anche a me piacerebbe avere tutto gratis, ogni tanto chiedo quando vado a fare la spesa o faccio la benzina, ma chissà perché mi dicono sempre di no. A parte gli scherzi, è chiaro, basta riflettere un po'.... senza il nostro piccolo contributo, poi come fanno ad acquistare questa mole di giochi da tradurre? Altrimenti rischiamo di non avere più le traduzioni e visto dove sta andando il mercato teniamoci stretti questi 'volontari' per il loro grande lavoro. Grazie ancora a tutti voi!2 punti
-
A dire la verita', la (Patch v1.10 della nuova versione di steam) ho gia' creata da 1 settimana circa, ma non ho ancora postata. Lo avrei gia' fatto se non fosse che... mi sono detta, perche' non fare almeno la grafica nel menu' principale? ...e cosi ho fatto. Pero', per nostalgia ho fatto "Nuova Partita" e li sono rimasta incastrata, nel senso che ho iniziato a riscrivere revisionando tutte le frasi della storia. (Adattandola cosi allo stesso livello di "Aterlier Ryza 2 e 3"). Per il momento ho sospeso anche la traduzione di Atelier Ryza 3. La nuova traduzione potrei anche postarla, ma per ora ho revisionato solo 2 capitoli del gioco e la grafica non ho di certo ultimata tutta.2 punti
-
2 punti
-
LINK per la conversione/traduzione in ITALIANO: Procedura di installazione: Estrarre l'archivio. Eseguire il file "Traduzione ITALIANA" ed indicare come percorso di installazione, la cartella in cui avete installato ALONE IN THE DARK THE NEW NIGHTMARE su Steam, (ad esempio dovrebbe essere C:\Programmi\STEAM\STEAMMAPS\COMMON\Alone in the Dark - The New Nightmare), sostituendo i files già esistenti. Copiare il file del "Launcher per il cambio risoluzione" nella cartella in cui avete installato il gioco, sostituendolo a quello già esistente. Eseguire il file "launch" dalla cartella di gioco e modificare la risoluzione a piacere. Nota: per rendere le modifiche della risoluzione effettive, dovrete avviare il gioco direttamente dal launcher cliccando su "Play" e non da Steam, altrimenti le modifiche alla risoluzione pare non vengano applicate. INFO: se i filmati introduttivi e di intermezzo non dovessero venire visualizzati e si sente solo l'audio, durante la riproduzione del filmato premere CTRL+ALT+CANC per uscire momentaneamente dal gioco e poi fare annulla per ritornare al gioco. Così facendo i filmati verranno riprodotti. Ringraziamenti: Si ringrazia l'utente TheMrPsychoZero su Steam per la traduzione/conversione1 punto
-
Version 1.10
251 downloads
Atelier Ryza - Ever Darkness & the Secret Hideout Traduzione Italiana - By CaramellaGTX v1.10 Steam e v1.09 Nintendo Switch Supporta il gioco comprandolo su Steam: https://store.steampowered.com/app/1121560/Atelier_Ryza_Ever_Darkness__the_Secret_Hideout/ Attenzione: La patch e' compatibile solo con la versione v1.10 del gioco. (Ultima disponibile per il gioco su Steam). Windows 10/11 Patch Traduzione: Dim: 130MB / Applicata 350MB Nintendo Switch Patch Traduzione (Mod): Dim: 66,7MB (Ultimo aggiornamento rilasciato: 01-01-2025) In caso non capissi come applicare la Traduzione puoi guardare il video dimostrativo. Come applicare la Patch della Traduzione: 1. Installa il gioco sul tuo PC 2. Scarica e avvia la Patch della Traduzione (.exe) 3. Avviala e fai "Configura" --> "Avanti" --> "Sfoglia" 4. Seleziona il percorso dove e' installato il gioco e click su OK. Il percorso del gioco dovrebbe trovarsi: C:\Steam\steamapps\common\Atelier Ryza Ever Darkness e the Secret Hideout 5. ---> Avanti --> Avanti --> Installa. 6. Installazione sovrascrivera' i files del gioco originale apportando quindi la traduzione al gioco normalmente in Inglese / Jappo. 7. Buon Divertimento :3 ----------------------------------------------------------------------- ・Stato della Traduzione: Ore di Lavoro x la Traduzione: 480Ore Revisione Dialoghi (Storia): 15giorni (Solo dal Capitolo 1-5). Tempo per Completare il gioco (Episodi Compresi): 211Ore Ringrazio utente "marcox94" per essersi reso disponibile ad aiutarmi con la Patch v1.10 2024 di Steam ^^ DLC: (Tutti i 26 + 6 della versione Deluxe del gioco sono stati completamente tradotti) Migliorie dalla vecchia Patch 2023 alla nuova 2025: Revisione della storia: I dialoghi della storia sono stati rivisti e riscritti dal Capitolo 1 al 5 (Non tutti quelli del gioco). Tradotti: 5 Eventi mancanti trovati per la prima volta nella 3 "Run" della storia principale. Tradotti: Tutti i punti di riferimento non tradotti in precedenza abbiandoli cosi al 3 gioco. Tradotto: Armadio degli abiti "Skins DLC" (Adesso tutti i vestiti e le armi hanno un nome in italiano e non piu' in inglese). Tradotti: Tutti gli "Effetti" e "Tratti" degli oggetti / strumenti / ecc... abbinandoli cosi' allo stile del 2 e del 3 gioco. Tradotto: Il nuovo menu' delle impostazioni grafiche, adesso presente all'interno del gioco solo nell'ultima versione di steam (Patch v1.10). Fixati: Alcuni termini mancanti e non della funzione "Puni". Fixato: Un grave problema con la parola "solista" presente su tutte le parole delle frasi con la parola "solo". Fixata: la parola "Porto" con "Molo" durante la storia che poteva fare pensare durante i dialoghi al "Porto di Kurken" ora e' un po' piu preciso. Fixato: Un problema della versione Nintendo Switch con i tasti del controller diversi da quelli della versione PC che risultavano non visualizzabili sulla console portatile. Implementata: La grafica nel menu principale del gioco e di alcuni dei menu dentro il gioco. /// (per il momento ferma al 75%) Revisione Storia: 50% (Solo dal Capitolo 1-5). Revisione Secondarie / Eventi: 50% Storia Principale: 100% Isola Solitaria Segreta (x1 Espansione DLC): 100% Contenuti Extra: (x26 DLC): 100% Episodi Personaggi: (x5 DLC): 100% Missioni Secondarie: (Richieste / Gruppo): 98% Eventi: 97% Dialoghi NPC: 100% Dialoghi (Cambio Zona): 99% Luoghi e Punti di Riferimento: 100% Abilita' dei Personaggi (Attive e Passive): 98% Grafica di Gioco: 75% Oggetti e Descrizioni: 100% Tratti: 100% Effetti: 100% Mostri: 100% Tutorial (Testuali): 97% Tutorial (Grafici): 0% -----------------------------------------------------------------------1 punto -
1 punto
-
1 punto
-
Ho estrappolato i dialoghi e sono per adesso 23 file lo metto in lista tra le trad da fare ma non so quando1 punto
-
1 punto