Classifica Utenti

Contenuti Popolari

Visualizzazione di contenuti con la più alta reputazione da 13/04/2026 in tutte le aree

  1. Version 1.05beta

    218 downloads

    Traduzione indipendente, autore: TurinaR Stato traduzione: 99,99% (vedi note per il contenuto di questa 1.05beta) Revisione: in corso ( @Majo @kristiankensei @Necrooscon l'aiuto di v3nsa4n Van Elenante Merlone ) Versione testata: Steam (1.2.2) valida al 28 aprile 2026 Link gioco Se hai gradito e mi vuoi aiutare per future traduzioni, lo puoi fare con un piccolo contributo https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar LEGGETE BENE TUTTO Dopo le esclusive di Blue Prince, Schedule, Suzerain, Enigma of Fear, Trails in the Sky 1st Chapter, Sable, ecc., ecco un’altra traduzione “impossibile”. Con l’ultimo update 1.2.2 le cose sono un po’ migliorate: il programmatore del gioco sta preparando file più puliti per le future traduzioni, ma al momento non sono ancora completi e contengono stringhe che, se tradotte, causano blocchi e malfunzionamenti. Ecco perché ho dovuto fare un data mining estenuante per individuare migliaia di righe mescolate al codice e capire cosa tradurre e cosa non toccare. Tutto questo ha richiesto oltre 600 ore di lavoro (molto impegnativo, vale come ... 100 giochi!), e ora vi propongo questa prima beta, mentre la revisione è ancora in corso. Il gioco è stato tradotto al 99,99%: una manciata di parole compare ancora in inglese perché gestite tramite il plugin BepInEx e fanno parte di frasi costruite dinamicamente. Una fase avanzata del gioco (giorno 5), in cui si incontra un personaggio, non è stata inclusa in questo pak volutamente: voglio testarla a fondo e verrà aggiunta nel prossimo aggiornamento, sempre che la community dia qualche segno di vita e riscontro, magari aiutando o collaborando alla sistemazione degli inevitabili errori tramite segnalazioni sul Discord dedicato https://discord.gg/ANZatE6MQY In caso di blocchi inviare screenshot con l'ultimo salvataggio reperibile in C:\Users... nome utente....\AppData\LocalLow\Christoffer Bodegard\Esoteric Ebb Istruzioni per l'installazione in file separato (Istruzioni Installazione.txt). Visto il numero mostruoso di ore dedicate, ero tentato di distribuire la traduzione a pagamento, ma anche stavolta è gratis, confido nel vostro sostegno. Se hai gradito e mi vuoi aiutare per future traduzioni, lo puoi fare con un piccolo contributo https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar Per chi è interessato, ecco un po' di storia di questo progetto. (Post di Richiesta) Partecipanti, in ordine di apparizione 😂 : TurinaR, Majo, KaynKensey, v3nsa4n, Necroos, Van, Elenante, Merlone Finito il data-mining sulle versioni 103 - 111 - 121 - 122 Non sarà possibile fare una traduzione classica per i motivi tecnici che spiegherò qui sotto (se interessa a qualcuno), quindi qualcosa rimarrà non tradotto e sarà necessario molto beta testing, perché in caso di errori il gioco non va in crash, ma semplicemente si blocca in qualche fase senza procedere. Sono state individuate varie tipologie di file, strutturate in modo diverso e da gestire caso per caso. TIPOLOGIA 1 286 file monostringa, ognuno con una riga lunghissima contenente potenziali frasi ma anche molte stringhe che non devono essere tradotte, pena il blocco del gioco, senza alcun modo per distinguerle automaticamente. Da questi file sono state ricavate circa 72.000 stringhe, di cui circa 6.000 escluse "a naso" perché potrebbero essere righe di codice (tipo load, save, up, down, ecc.) e il cui eventuale reinserimento dovrà essere valutato tramite test sul campo. TIPOLOGIA 2 File metadata, molto complesso, contenente oltre 20.000 stringhe, di cui la maggior parte è codice di Unity. Anche qui non esiste un metodo sicuro per individuare cosa estrarre, quindi si procede "a naso" e per ora sono state individuate quasi 4.000 frasi. TIPOLOGIA 3 File monobehaviour, oltre 50.000, contenenti molti testi ripetuti numerose volte e anche qui non è chiaro cosa sia traducibile e cosa faccia parte del codice Unity. Per individuare queste stringhe sono state necessarie varie estrazioni di tipo diverso (quasi 70 varianti), perché i file sono strutturati in modo diverso da caso a caso. TIPOLOGIA 4 Testi non estraibili in quanto presi direttamente dal nome del file o contenuti in file non editabili con gli attuali programmi. PROBLEMATICHE: -tipo1: alcune cose non risulteranno tradotte a causa delle stringhe dubbie escluse -tipo2: il minimo errore può causare malfunzionamenti nel gioco (un dialogo non prosegue, una magia non funziona, ecc.) e in ogni caso alcune parti non risulteranno tradotte per via delle stringhe dubbie escluse -tipo3: i file sono moltissimi e ricaricarli nel gioco provoca il blocco del programma UABEA. Ho provato anche a caricarne 1000 alla volta, ma si blocca comunque. Si potrebbe provare con pochi file per volta, ma sono 50.000 e servirebbero giorni di lavoro senza alcuna garanzia di risultato Tipo4: i testi non sono estraibili (va trovato un escamotage) -update: ogni volta va rifatto tutto il data-mining, confrontato col precedente per trovare le modifiche che andranno inserite nella traduzione precedente (quasi tutto da fare "a mano", soprattutto per le correzioni). SOLUZIONI in fase di test: -tipo1: man mano che in gioco si trovano parti non tradotte, verranno riabilitate le stringhe escluse e testate -tipo2: traduzione delle stringhe 'certe', mentre per le rimanenti... Tipo2+tipo3+tipo4: non inserire direttamente le stringhe tradotte nei file di gioco, ma iniettare le versioni inglese/italiano tramite il plugin Bepinex. Con questo sistema non si rischiano blocchi durante le fasi di gioco, ma alcune parti rimarranno non tradotte, soprattutto nei casi di frasi costruite unendo pezzi di frasi diverse (per esempio quando si lanciano i dadi o quando la frase contiene numeri di quantità). -update: bloccare gli aggiornamenti automatici (oppure fare una copia del gioco per "congelare" la versione, visto che sembra funzionare anche senza essere collegati a Steam) e aggiornare la traduzione solo in caso di update importanti.
    5 punti
  2. Version 1.0.0

    37 downloads

    Salve ragazzi,come promesso ecco la traduzione di Industria 2,fatta dal nostro amico e fenomeno @Enimols77.:) La traduzione è stata provata sulla versione 1.1.0 e funziona,ci potranno essere delle frasi del tutorial che potrebbero essere non tradotte ma e il minimo,ma se riscontrate nella storia frasi non tradotte segnalatelo a @Enimols77 che provvederà a correggere. La traduzione va installata in questo percorso e va messa la lingua inglese: INDUSTRIA 2\Industria_2\Content\Paks Come vedete nelle impostazioni gli sviluppatori hanno tolto le icone del controller,credevo fosse un errore della traduzione ma non e cosi,ovviamente non ha importanza. Buon Game.:)
    4 punti
  3. caricato nuovo file, traduzione allineata dopo l'update DLC Loose Cannon - circa 2400 nuove frasi e alcune vecchie modificate. Le nuove aggiunte non sono ancora state testate per bene, nel caso verranno sistemate giocando perché prosegue l'avventura, e revisione, 'giocando' anche per maschile/femminile dei personaggi secondari...
    4 punti
  4. Version 1.00beta

    3 downloads

    Traduzione indipendente, Autore: TurinaR Stato traduzione: 100% Revisione: in attesa versione release Versione testata: Steam Se hai gradito e mi vuoi aiutare per future traduzioni, lo puoi fare con un piccolo contributo https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ traduzione 1.00beta per Rivage per versione Steam Demo https://store.steampowered.com/app/4094660/Rivage/ Titolo molto interessante, traduzione fatta a scopo didattico per imparare o insegnare, con l'aiuto dell'IA (non google) quindi la base è molto buona, ma non è stata revisionata, è stato fatto comunque un lavoro di sistemazione tag, Mettere il contenuto del file zip nella cartella Steam\steamapps\common\Rivage Demo\Rivage\Content\Paks
    3 punti
  5. Version 1.2

    13 downloads

    Una nuova era per Fallout 2 in italiano. Questa è l’anteprima ufficiale della traduzione basata sul Restoration Project Updated, destinata a essere integrata direttamente nella mod con il prossimo aggiornamento. Un lavoro collettivo che ricostruisce il linguaggio del Wasteland con cura filologica, coerenza stilistica e attenzione ai dettagli tecnici. INSTALLAZIONE Installa il gioco Scarica la mod Fallout 2 Restoration Project, updated Installa la MOD e selezione l'italiano. Per completare la traduzione scarica la traduzione qui presente. Avvia l'installazione e segui i passaggi descritti. Apparirà il collegamento al Fallout2Launcher (Per la prima volta tradotto) Buon divertimento. Contribuenti alla traduzione: NarakuITA – Ragfox – Zhanka – McNelly – sicarius97 – Mr.House_404 – Stilnovanta Per qualsiasi errore, testo non tradotto, scrivete!
    3 punti
  6. Version 1.0.4

    23 downloads

    Nota: questa traduzione è basata sui file tedeschi del gioco. Alcune stringhe (3 voci) risultano ancora in inglese perché non sono presenti nei file tedeschi originali da cui è stata effettuata la traduzione. Per sicurezza ho controllato anche i file inglesi, ma queste frasi non sono presenti nemmeno lì. È possibile che siano collocate in altri file non inclusi oppure che si tratti di contenuti mancanti. Probabilmente verranno sistemate dagli sviluppatori nei prossimi aggiornamenti. Un ringraziamento speciale a @Kanelakis per avermi fornito il file necessario alla realizzazione di questa traduzione. 🍻 Supporto Se ti è piaciuta la traduzione e vuoi offrirmi una birretta virtuale 🍺, puoi farlo qui: 👉 PayPal: https://paypal.me/CtrlTrad Oppure supportarmi semplicemente iscrivendoti al canale: 📺 YouTube: https://www.youtube.com/@CtrlTrad
    3 punti
  7. La traduzione aggiornata si trova sulla sua pagina ko-fi solo per chi paga 3 euro. Secondo me abbandonare questo thread e continuare ad aggiornare solo su ko-fi senza dire nulla non è un bel comportamento.
    3 punti
  8. Vi prego, qualche anima buona che traduce questo gioco. Sono mesi che lo aspetto, ma per chi non mastica bene la lingua è impossibile goderselo appieno
    2 punti
  9. Version 1.0.0

    14 downloads

    The Hundred Line -Last Defense Academy- su Steam Per installare la traduzione, prendere i due files contenuti nel file zip, estrarli e sovrascrivere quelli presenti nella cartella gamedata. La traduzione comprende menù, dialoghi, ecc, tranne le poche immagini presenti nel gioco, che non sono assolutamente necessarie. Funziona con la versione attuale di Steam, non credo ci saranno ulteriori aggiornamenti al gioco, ma sapete cosa fare per bloccarli. Traduzione fatta con IA, ma con la versione a pagamento di DeepSeek. La qualità è alta, i dialoghi in genere scorrono benissimo, modi di dire in Inglese riportati all'Italiano. Ho istruito la IA in modo che tenesse i toni dei personaggi al meglio possibile (gentile, volgare, ecc). Purtroppo la IA ogni tanto tende ad intervenire più del dovuto e qualche dialogo è stato riportato al femminile con maschio parlante, ma dopo dieci ore di gioco avrò trovato 4-5 frasi. Manualmente ho cercato di uniformare, azioni, attacchi, potenziamenti, luoghi, ma qualcuno sarà sfuggito, anche perché lo sto giocando adesso. La mole di testo è enorme, ho dovuto gestire oltre 10000 files. Come dicevo sto giocando al gioco, anche perché merita, quindi se troverò errori grossolani li sistemerò con un aggiornamento, quindi potete scaricare adesso la traduzione o attendere 3-4 settimane che lo termino.
    2 punti
  10. Io ho deciso di tradurre anche Yakuza 6, qui il github del progetto. Nel momento in cui scrivo, la repository è privata ma diventerà pubblica appena ufficializzerò il progetto.
    2 punti
  11. Se c'è qualcuno che vuole aggiustare il file una volta tradotte tutte le storie e ben voluto,ci sono molti errori di ortografia ecc..,e vengono cancellate anche le icone dei pulsanti sempre da correggere.
    2 punti
  12. sto facendo io la traduzione in italiano. ho già finito una traduzione base. ora la sto perfezionando giocandolo. ci vorrà ancora un po'. poi ci sono molti tag da rispettare. sto cercando di sistemarli tutti.
    2 punti
  13. @mogamma @Flazzy @MrChrom3 ciao, ho caricato i file per la nuova versione Steam 1.5.3 build 22763880 , fortunatamente hanno modificato solo poche frasi per quanto riguarda la segnalazione di cipmacz, l'unica ricevuta, gli avevo chiesto che versione stava usando e di inviarmi un save del punto per fare le verifiche ma non mi ha più risposto. ci sta che a forza di seguire gli update gog/steam qualcosa sia saltato, a volte basta dimenticare una virgola o una ", nel caso avvisatemi e mandate una copia del salvataggio con le info.
    2 punti
  14. Version 1.08

    642 downloads

    Autore: TurinaR Stato traduzione: 100% Revisione Trama principale Completa (protagonista femminile) + in corso (maschile) (@salfox @majo @micaela) Revisione DLC Loose Cannon, in corso Versione testata: GOG Steam ecc 29/04/26 caricato nuovo file, traduzione allineata dopo l'update DLC Loose Cannon - circa 2400 nuove frasi e alcune vecchie modificate. Le nuove aggiunte non sono ancora state testate per bene, nel caso verranno sistemate giocando perché prosegue l'avventura, e revisione, 'giocando' anche per maschile/femminile dei personaggi secondari... Se hai gradito e mi vuoi aiutare per future traduzioni, lo puoi fare con un piccolo contributo https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar ------------------------------------------------------------ traduzione completa 100% per Vampire - The Masquerade - Bloodlines 2 testata su versione Steam 1.0.1 /1.0.2/1.0.3 e GOG https://store.steampowered.com/app/532790/Vampire_The_Masquerade__Bloodlines_2/ Innanzitutto un ringraziamento a @Salvo43 per la prima e velocissima traduzione, mi spiace solo non abbia più risposto alla mia proposta di 'aiuto' per sistemare alcune cose dal punto di vista tecnico e che non abbia dato alcun riscontro agli utenti che chiedevano la sistemazione di alcuni errori. Avrà avuto i suoi buoni motivi. Mi sarei risparmiato volentieri questo lavoro, ma viste le numerosi richieste ricevute e le 'pressioni' dell'amico @salfox che sogna una versione perfetta, ecco a voi un'altra traduzione rifatta completamente da zero. Scopo principale è quindi fare una traduzione il più possibile perfetta, @salfox e @Majostanno facendo la revisione giocando e, cosa molto particolare che non avevo mai visto in altri titoli, questo gioco permette di inserire una doppia frase per ogni Chiave-ID, quindi una al femminile e l'altra al maschile che verrà utilizzata in base al personaggio scelto all'inizio dell'avventura. Questa è ancora una versione beta in corso di revisione per il personaggio femminile, seguiranno ulteriori aggiornamenti e migliorie. Edit: Iniziata revisione anche per il personaggio maschile. Per rimanere aggiornato clicca in alto su "inviami aggiornamenti sulla versione". La traduzione è stata fatta dal tedesco con l'aiuto della IA (non google translator) e poi sostituita all'inglese (da selezionare in game sia per Steam che per altre piattaforme), ovviamente ci saranno ancora da sistemare alcuni maschile e femminile perché il tedesco ragiona un po' diversamente dall'italiano (sempre meglio dell'inglese, però...) Pertanto siete pregati di non pubblicare screenshot di cose da sistemare, chi intende partecipare alla sistemazione è invece pregato di contattarmi così da poter mettere in condivisione i file per gli aggiustamenti. Come sempre si consiglia di bloccare gli aggiornamenti automatici, anche se i giochi in Unreal Engine sono un po' più clementi e non vanno in blocco, al limite non risulteranno tradotte le nuove frasi dell'update. Mettete il contenuto del file rar/zip nella cartella paks del gioco, esempio .... Vampire - The Masquerade - Bloodlines 2\Bloodlines2\Content\Paks...... Ed ora... buon divertimento! Se hai gradito la traduzione ... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://ko-fi.com/turinar oppure https://paypal.me/TurinaR71
    2 punti
  15. Si confermo, è tutto tradotto. Ne approfitto anche per dire che se trovate errori (tipicamente maschile\femminile) segnalatelo a me in questa forma: frase sbagliata - frase corretta li raccoglierò e li riporterò a TurinaR.
    2 punti
  16. Version 1.4fix

    513 downloads

    Autore: TurinaR Stato traduzione: 100% Revisione: Completata Versione testata: Steam + Gamepass + GOG versioni varie, vedi file sez. download Se hai gradito e mi vuoi aiutare per future traduzioni, lo puoi fare con un piccolo contributo https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar 25/1/26 caricata traduzione 1.4fix per risolvere un possibile blocco nel cap6/8 (per errore avevo mandato a capo una stringa) 23/1/26 caricato nuovo file per versione Steam 1.16506 e ver. 1.16508 Gamepass (il nr lo trovate entrando nelle impostazioni, in basso a destra) Per Gamepass lavori in corso, mentre GOG non ha ricevuto update recentemente Anche stavolta aggiornamento impegnativo, gli Sviluppatori si sono divertiti, hanno cambiato nomi file interni contenenti i testi, struttura interna dei file, modificate alcune frasi e aggiunte altre nuove. Sono riuscito a riutilizzare la precedente traduzione (revisionata) integrando i nuovi testi. Ricordatevi di bloccare gli aggiornamenti automatici come da guida, altrimenti la traduzione non funzionerà più. Se hai gradito la traduzione... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://ko-fi.com/turinar o https://paypal.me/TurinaR71 ----------------------------------------------------------------- 24/11/25 caricati nuovi file per versioni Steam 1.16481 build 20610998 + GOG 1.16488 + Gamepass 1.16495 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- E' con grande piacere che vi presento la traduzione di questo gioco, infiocchettata e revisionata per voi https://store.steampowered.com/app/1675830/1000xRESIST/ Recensione: https://multiplayer.it/recensioni/1000xresist-recensione.html Ho cercato di esplorare ogni anfratto e ogni dialogo disponibile, ma essendo a risposta multipla probabilmente qualcosa mi è sfuggito, nel caso fatemi una segnalazione. Non faccio spoiler... vi dico solo che all'inizio è tutto abbastanza strano, ambientazioni, dialoghi surreali, visuali, ecc.... poi pian piano vi prende e non vi molla più. Testato sulla versione 1.15554, istruzioni per l'installazione all'interno del file.... buon divertimento! Se gradisci le traduzioni e ne vuoi ancora, ancora e ancora... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://ko-fi.com/turinar https://paypal.me/TurinaR71
    2 punti
  17. Non ti preoccupare, la salute prima di tutto! Anche io prima di trovare una cura per il mio problema di salute c'ho messo un'eternità... 🤞
    2 punti
  18. grazie dell'interessamento... diciamo che sto recuperando , ancora qualche altra visita e vediamo se riescono a trovarmi una cura alternativa a quella in atto che pare non stia facendo nulla.... per la traduzione c erco di rimetterci mano e vedere se riesco a rilasciarla.
    2 punti
  19. Version 1.0.0

    20 downloads

    Istruzioni all'interno del file
    2 punti
  20. ho fatto una traduzione grezza. sembra funzionare ma ogni tanto si impianta. penso ci siano alcune parole che non debbano essere tradotte. confronto con il file di altre lingue. poi ci potrebbero essere alcuni tag sbagliati. ne sto facendo una revisione.
    2 punti
  21. Version V.1.2.2.752

    54 downloads

    Traduzione Nocturnal provata su versione Steam e GOG Copiare la cartella Nocturnal_Data nella root del gioco e sovrascrivere quando richiesto Selezionare lingua francese Fatemi sapere di eventuali errori
    2 punti
  22. Version v1.9.20361 + v1.10.21485

    1706 downloads

    Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato. Copiare la cartella " Precinct_Data " nella root principale del gioco installato sostituengo originale. Lanciare il gioco selezionare come LINGUA " PORTOGHESE " e a questo punto il gioco risulta in ITALIANO SUPPORTO & TRADUZIONE : Godran65 & CaramellaGTX
    2 punti
  23. sto procedendo a tradurlo ma con reipatcher. lo sto giocando e sto revisionando riga per riga la traduzione automatica. ci vorrà un bel po'.
    2 punti
  24. mi sto esercitando a fare le vocine per doppiare i personaggi cmq confermo che per la prossima release aspetto l'uscita ufficial del DLC, adesso è un po' presto, puoi usare la traduzione attuale
    2 punti
  25. rinomina pakchunk0-Windows.pakITA.pak in pakchunk0-WinGDK_p.pak.
    2 punti
  26. Version - v.STEAM + PC Gamepass

    230 downloads

    Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato copiare la cartella " DeathsDoor_Data " nella cartella principale del gioco installato sostituendo l'originale Lanciare e goderselo in ITALIANO
    2 punti
  27. Ok, infatti, come vedi nelle impostazioni hanno proprio rimosso le icone dei Bottoni credo che sia un errore di aggiornamento del gioco. Perché anche la versione in inglese da lo stesso problema.
    1 punto
  28. Version - v.1.1.0.23

    144 downloads

    Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato, copiare la cartella " SengokuDynasty " nella root principale del gioco installato. Lanciare il gioco e goderselo in ITALIANO (DA REVISIONARE) SUPPORTO: Ctrl+Trad
    1 punto
  29. Ciao non ho steamdek ma da quel che capisco (anche dal commento prima del tuo) devi mettere nelle Opzioni di Avvio WINEDLLOVERRIDES="winhttp=n,b" %command% Per fare leggere la dll di bepinex, grazie al quale la traduzione viene iniettata. L'hai fatto?
    1 punto
  30. Come da titolo sarebbe favoloso poter vedere, finalmente, in italiano l'ultima avventura della Sierra. sulla leggendaria serie. Un gruppo di appassionati tradusse solo il primo capitolo per poi far morire la cosa. P.S Mi potreste eventualmente indicare quale software sono necessari per poter editare/tradurre il testo
    1 punto
  31. 1 punto
  32. Ciao! Ricordo ci fosse la traduzione per Bio Inc. Redemption. Ieri è uscito questo dagli stessi devs, che è un mix tra bio inc e plague inc. È Fattibile? Grazie [Contenuto Nascosto]
    1 punto
  33. ciao, per i dialoghi ci sono altri file oltre a quello che dici tu che dovrebbe essere I2Languages-resources.assets-140443.dat. sono più di 140. il testo sembra facile da estrarre. faccio dei tentativi nei prossimi giorni.
    1 punto
  34. Non mi permetto più di postare traduzioni di altri perchè non so mai come la prendono dall'altra parte, se @Enimols77 dà il consenso allora ok
    1 punto
  35. devo aggiornare a giorni alla 1.06
    1 punto
  36. è un unico file rar spezzato in due parti, quindi devi scaricare entrambi i file, metterli nella stessa cartella, apri il nr 1 e scompatti. automaticamente verranno scompattati 1 e 2.
    1 punto
  37. Version -v.1.0.0.2198

    104 downloads

    Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato, copiare la cartella " data " nella root principale del gioco installato sostituendo originale. Lanciare il gioco e goderselo in ITALIANO SUPPORTO: Godran65
    1 punto
  38. sembra bello, speriamo in una traduzione
    1 punto
  39. 1 punto
  40. Version 2.00beta

    729 downloads

    Autore: TurinaR Stato traduzione: 100% rifatta da zero Revisione: sospesa per mancanza di tempo, se qualcuno vuole aiutare..... Versione testata: Steam - Gamepass 15/4/26 caricato file per Gamepass (rinominato file in pakchunk0-WinGDK_p.pak) Se hai gradito e mi vuoi aiutare per future traduzioni, lo puoi fare con un piccolo contributo https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar ------------------------------------------------------------------------------ 11/11/25 Nuova traduzione rifatta da zero, remake-2025 Non ero soddisfatto della vecchia traduzione.... era uno dei miei primi lavori.... google translator... poco conoscenza dei tag e trucchetti vari. Ora nel 2025, con le nuove tecnologie IA e l'esperienza acquisita si può fare decisamente meglio, quindi ecco per voi una nuova Traduzione rifatta da zero. ---------------------------------- 30/9/24 aggiornato problema salvataggio manuale ecco la traduzione completa La mole di testi è notevole e sparpagliata i 138 archivi , la maggior parte è stata tradotta con traduttore automatico. Se qualcuno vuole aiutare con le correzioni si faccia sentire, i file sono disponibili e purtroppo io non ho tempo. Alcuni file sono stati modificati a mano in quanto molte stringhe contengono parole che non vanno tradotte, spero di aver fatto tutto giusto. Scompattare in cartella paks, esempio .........\The Thaumaturge\TheThaumaturge\Content\Paks Buon divertimento! Se gradisci le traduzioni e ne vuoi ancora, ancora e ancora... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://ko-fi.com/turinar https://paypal.me/TurinaR71
    1 punto
  41. Version - v.1.0.4 - GOG+STEAM

    127 downloads

    Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato, copiare il file " resources.assets " dentro la cartella " Chains of Freedom_Data " sostituendo riginale. Lanciare il gioco andare nelle OPZIONI E SELEZIONARE LA LINGUA SPAGNOLA A questo punto goderselo in ITALIANO TRADUZIONE: Coccoloco & Godran65
    1 punto
  42. ciao sulla versione appena Aggiornata 1.0.2 purtroppo dà una schermata colorata come se fosse un Terminale 😅😅probabilmente non è compatibile versione GOG pensi si possa fare qualcosa? grazie
    1 punto
  43. Version 1.00

    438 downloads

    Autore: TurinaR Stato traduzione: 100% Revisione: Completata (Kinuz_) Versione testata: Steam 1.0.3/1.0.4 + Switch 1.0.2 Se hai gradito e mi vuoi aiutare per future traduzioni, lo puoi fare con un piccolo contributo https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar 29/1/26 REVISIONE COMPLETATA caricata traduzione 1.00 per Octopath Traveler 0 - per PC (1.0.3+Demo) e Switch (1.0.2) Revisione completata! Compresi tutti i finali e boss opzionali!! Un super grazie a @Kinuz_ per averla giocata a fondo e ottimizzata e a @Kanelakis per aver dato avvio a questa pazza idea. Qualcosa può essere sfuggito, se trovate qualche errore segnalatelo, grazie. ------------------------------------------------------- SI RICORDA CORTESEMENTE A TWITCHER - STREAMER - YOUTUBER ECC CHE USANO LA TRADUZIONE DI INDICARE IL SITO DOVE TROVARLA, CHE NON E' STATA FATTO DALLO SPIRITO SANTO ------------------------------------------------------- Traduzione 0.91beta per Octopath Traveler 0 - per PC (nuova versione del 17dicembre 1.0.3+Demo) e Switch (1.0.2) https://store.steampowered.com/app/3014320/OCTOPATH_TRAVELER_0/ La traduzione, per il personaggio principale maschile, è stata fatta con l'aiuto dell'IA (non google translator) dall'inglese, lingua da impostare in game, ed è in corso la revisione a cura di @kanelakis e @Kinuz_, che ringraziamo, ma c'è bisogno di altro aiuto perchè le frasi sono veramente tante. Se qualcuno vuole aiutare, mi contatti e metterò in condivisione il file per operare direttamente le modifiche (operazione molto semplice) oppure segnali eventuali errori nel post dedicato alla richiesta https://www.gamestranslator.it/index.php?/forums/topic/3194-octopath-traveler-0/page/4/#comment-20420 Si consiglia di bloccare gli aggiornamenti automatici altrimenti potreste avere problemi di disallineamento della traduzione. Durante il betatest alcune scritte (poche) sono comparse ancora in inglese, nonostante nei file siano regolarmente presenti le frasi tradotte in italiano. Potrebbe essere che il tool di estrazione/importazione non lavori bene sulle key (e non ci possiamo fare niente) oppure il gioco non le riconosce per qualche motivo. All'interno dei file, in base alla versione scelta, sono presenti le istruzioni per installare su PC, Switch+emu (per queste non sono un esperto, se ho scritto qualcosa di sbagliato o avete suggerimenti, segnalatelo nei commenti). Buon divertimento.
    1 punto
  44. Version 1.00beta

    91 downloads

    Autore: TurinaR Stato traduzione: 100% Revisione: in corso?????? (volontari patrickmuse e max8) Versione testata: Steam Se hai gradito e mi vuoi aiutare per future traduzioni, lo puoi fare con un piccolo contributo https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar ecco la traduzione in italiano di https://store.steampowered.com/app/3566870/The_Dark_Rites_of_Arkham/ come indicato nel post di richiesta, tranne il menu iniziale il gioco è stato tradotto, per ora con IA, se c'è qualcuno disposto ad aiutare e segnalare/sistemare errori tipo maschile/femminile o eventuali svarioni mi contatti. Per ora invio le info di condivisione a @patrikmusee @Max8, che ringraziamo. Non conosco questo motore di gioco e se deve seguire regole particolari, da un primo test sembra andare tutto bene, ma va fatta almeno una run e sinceramente non ho tempo e il gioco non mi attira.... fatemi sapere Alcuni termini non sono stati tradotti in quanto erano in inglese anche nelle altre lingue, quindi probabilmente vanno considerati Tag (es. Autosave English Quit Play). Come sempre si consiglia di bloccare gli aggiornamenti automatici. Buon divertimento. Se hai gradito la traduzione ... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://paypal.me/TurinaR71 oppure https://ko-fi.com/turinar
    1 punto
  45. Buonasera ragazzi sarebbe possibile una traduzione di questo gioco visto che ha tutte le lingue tranne la nostra???? Grazie
    1 punto
  46. Version - v.1.0.0

    34 downloads

    Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato, copiare le 2 cartelle " Strings e Videos " nella root principale del gioco installato sostituendo originale. Lanciare il gioco e goderselo in ITALIANO (DA REVISIONARE)
    1 punto
  47. Version -(R1) - GOG

    180 downloads

    Installazione traduzione: Scaricare e scompattare allegato, copiare la cartella "Nova" nella roor principale del gioco. Non ci sono file da sostituire. Lanciare il gioco e goderselo in ITALIANO NOTA: La traduzione è da REVISIONARE (SUPPORTO: Godran65
    1 punto