Mat
Anonimus-
Contenuti
28 -
Iscritto
-
Ultima visita
-
Giorni Vinti
3 -
Donazioni
0.00 EUR
L'ultima giornata che Mat ha vinto risale al Novembre 22
Mat ha ottenuto più reazioni positive in un giorno nei suoi contenuti!
Reputazione Comunità
14 GoodSu Mat
Visite recenti
Il blocco dei visitatori recenti è disattivato e non viene mostrato ad altri utenti.
-
-
Mat ha iniziato a seguire Atelier Sophie 2: The Alchemist of the Mysterious Dream , BLUE REFLECTION: Second Light e Blue Reflection
-
Version 1.0.0
43 downloads
Ecco la traduzione del secondo gioco della serie Blue Reflection: Blue Reflection: Second Light, gioco del 2021 della Koei Tecmo. https://store.steampowered.com/app/1423600/BLUE_REFLECTION_Second_Light/ Al solito la traduzione di partenza è l’inglese, non erano presenti altre lingue utilizzabili per la traduzione, quindi significa che purtroppo anche in questo caso le frasi vengono riportate tutte al maschile. In questa traduzione ho fatto però delle ricerche per parole chiave e sistemato quelle che sono riuscito, ad esempio sono sincero l’ho portato a sono sincera, amico ad amica e così via. E’ impossibile che sia riuscito a correggere tutto, alcune cose sono rimaste ancora al maschile, la mole di dialoghi e cose scritte è enorme, sarà almeno 3 volte il gioco precedente. E’ stato tutto italianizzato, tranne alcune attacchi che erano volutamente anche nel gioco in lingue diverse come francese, giapponese, tedesco e anche italiano, in questo caso sono state tradotte solo quelle che in partenza erano in inglese. Per alcune cose ci ho pensato molto come rendere al meglio alcune traduzioni, nel caso accetto suggerimenti se trovate idee migliori. Rispetto al primo gioco qui risulta praticamente tutto tradotto, ho messo comunque al solito molte immagini a corredo. Rimane in inglese il menù ad inizio gioco, alcuni effetti di stato durante il combattimento, alcuni titoli di menù e stranamente alcune frasi (saranno 1 su 200-300) che non sono riuscito a trovare nei file di gioco. In 20 ore di gioco me ne saranno capitate 3-4, non saprei se andando avanti nel gioco questa cosa possa peggiorare. Per il resto il gioco è cresciuto rispetto al primo, come dimensione, varietà di gioco, è cambiato il combattimento dal classico a turni ad un misto turni con caricamento a tempo degli attacchi stile alcuni Final Fantasy (l’ho preferito), molto più gioco per i miei gusti, oltre ovviamente ad una grafica molto migliorata, ecc. Ho perso parecchio tempo a revisionare la traduzione, spero sia venuto un lavoro decente, ci sarebbe ancora tanto da fare, ma il tempo non basta mai. Al solito per l'installazione basta sovrascrivere i due file .pak nella cartella data del gioco. -
Second light é già pronto. Lo stavo giocando perché volevo sistemarlo meglio anche perché alcune funzioni di gioco si sbloccano man mano e se non le vedi in gioco é troppo difficile sistemarle al meglio. Per il secondo gioco ho fatto un lavoro più intenso sul convertire le frasi dal maschile al femminile quindi da quel punto di vista è meglio (qualcosa sarà sfuggito per forza). L’unico problema che non ho risolto sono alcune frasi random che non ho trovato nei file di gioco con alcune frasi che resteranno in inglese ma saranno una su 50 dialoghi, non ho proprio capito dove le hanno messe. Considera che nel secondo capitolo i dialoghi sono di un numero molto alto. Ribadisco che resta sempre un lavoro amatoriale.
-
-
Version 1.0.0
30 downloads
Ciao a tutti, vi presento la traduzione amatoriale di Blue Reflection, gioco Koei Tecmo del 2017, al solito non farò nulla per evitare di dilungarmi, è proprio mia intenzione farlo, lo scopo è quello di rendere chiari i limiti di questa traduzione, in modo che colui o colei che eventualmente andrà ad acquistare il gioco per la presenza di questa traduzione sia ben consapevole. Ho allegato parecchie immagini che mostrano le varie situazioni. Al solito basta copiare e sovrascrivere i file pak allegati nella cartella DATA del gioco. https://store.steampowered.com/app/658260/BLUE_REFLECTION/ Innanzitutto la traduzione risente dal solito problema della lingua inglese che non riporta femminile / maschile, in un gioco del genere la cosa si fa sentire parecchio in quanto è popolato da ragazze adolescenti, ho cercato manualmente di correggere facendo ricerche per parole chiave, ma tante mi sono sicuramente sfuggite. Era mia intenzione di giocarlo per sistemare il grosso delle parole, ma devo essere sincero, dopo qualche ora ho desistito in quanto ai miei gusti risulta un po’ invecchiato come grafica e gameplay (al secondo capitolo invece ci sto dedicando più tempo a sistemare il grosso delle espressioni). Sono riuscito comunque a tradurre usando un software per l’esadecimale un file dove si trovavano le risposte ad alcune domande o azioni che pone il gioco, non avendo esperienza ci ho messo parecchio per capire come fare e come farlo funzionare correttamente, senza quello avrei desistito. Alcune espressioni nelle domande e risposte risulteranno talvolta un po’ sintetiche ma dovevo stare necessariamente in una certa lunghezza, la lingua inglese è risaputo sa essere molto sintetica in alcune espressioni. Gli attacchi, magie ecc sono stati italianizzati a meno di quelli che espressamente erano riportati in francese o altre lingue, la protagonista d’altra parte è collegata al mondo della danza, alcuni come al solito risultano un po’ forzati ma era peggio lasciarli in inglese a mio parere. Menù principale resta in inglese e anche alcune parole all’interno dei menù di combattimento, non sono riuscito a trovare nei file di gioco dove si trovano queste parti o comunque non ho trovato un modo per estrarle. In ogni caso ho allegato parecchie immagini. Due parole sul gioco: si tratta di un RPG a turni molto classico nelle dinamiche, aspetti molto semplici super base della quotidianità da gestire (sarebbe ridicolo fare confronti su questo aspetto con un Persona), dialoghi ben presenti con tematiche ovviamente adolescenziali. Su Steam si trova qualche guida su come migliorare la resa grafica per quel poco che si può fare, io ho odiato la gestione delle ombre, soprattutto nei dungeon durante i combattimenti. Sono in lavorazione sul secondo capitolo Blue Reflection Second Light che a livello di dialoghi sarà almeno cinque volte maggiore, migliorato sul versante grafico, e anche a livello di gioco con un diverso tipo di combattimento e parecchie aggiunte, mi porterà via più tempo del previsto, ma è fattibile e tra l’altro a differenza del primo si riesce a tradurre quasi completamente. Al solito se qualcuno si offre di revisionarlo sono disposto a riprendere in mano la traduzione, posso passare file dei dialoghi e testi in formato txt per fare le modifiche. Se avete domande rispondo appena possibile. -
-
La parte tecnica di entrambi i Blue Reflection è già fatta, sto cercando di sistemare il possibile, il secondo lo sto giocando con la traduzione quindi verrà sicuramente meglio. Purtroppo sul primo ci sono alcuni menù nascosti che non sono riuscito a trovare che resteranno per forza in inglese, ma non sono limitanti sulla comprensione, fortuna che invece sono riuscito a sistemare un file che ho dovuto lavorare con un programma in esadecimale altrimenti non ne voleva sapere poi il gioco di funzionare (era relativo ad alcune risposte a scelta multipla per alcuni dialoghi). Quando pubblicherò la traduzione metto alcune note e foto per farvi capire, quindi siete consapevoli se magari siete indecisi se prendere il gioco.
-
Version 1.0.0
14 downloads
Ciao a tutti. Vi presento la mia prima traduzione. Devo innanzitutto fare un enorme ringraziamento e TurinaR, senza il suo aiuto non avrei potuto fare nulla. Mi ha aiutato dalle basi, alla risoluzione dei vari problemi e fornendomi costantemente consigli operativi, con una disponibilità infinita. Devo dire che forse dovevo scegliere un altro gioco come primo esperimento, la mole di dati, dialoghi, ecc non era da poco, tra l’altro mi sono detto, lo gioco così nel mentre sistemo i vari errori, ma anche la durata del gioco è degna di nota. Tra l’altro essendo la mia prima traduzione, non ero assolutamente organizzato e ho cambiato idea spesso anche per le traduzioni di magie, attacchi ecc. alla fine la gran parte delle cose sono state italianizzate, ma ci saranno ancora degli errori dovuti anche ai cambi in corsa. Se qualcuno fosse interessato a sistemare o voglia segnalare errori grossolani sono a disposizione per revisionare la traduzione. I dialoghi e testi sono rimasti per la gran parte al maschile anche quando parlano le varie ragazze del gioco, purtroppo traducendo dall’inglese è inevitabile a meno di editare a mano in tempo reale mentre si gioca. Tenete presente che il menù inziale appena si avvia il gioco è rimasto in inglese e anche alcuni effetti delle magie e attacchi, sono immagini nascosti in chissà quali file di gioco, ma non incidono minimamente sulla comprensione. Due parole sul gioco: chi ha già provato Atelier Ryza si troverà perfettamente a suo agio, per gli altri invece tenete presente che si tratta di un GDR Giapponese votato enormemente al crafting di materiali per realizzare articoli armature ed armi sempre più potenti, quindi non conta solo crescere di livello (o pesa meno rispetto ad altri) ma soprattutto occorre continuare ad aggiornare gli articoli che si rendono via via disponibili con l’alchimia. https://store.steampowered.com/app/1621310/Atelier_Sophie_2_The_Alchemist_of_the_Mysterious_Dream/ Tradotto questo si rende relativamente semplice anche tradurre i due episodi di Blue Reflection, nel caso rimango in attesa di capire se ci fossero persone interessate. INSTALLAZIONE: copiare i file nella cartella “data” del gioco, vanno sovrascritti quelli già presenti con lo stesso nome. -
-
Traduzione Italiana / Atelier Ryza 3: Alchemist of the End & the Secret Key
Discussione ha risposto a Mat CaramellaGTX Discussioni Risolte
Che rottura, ma cosa gli è venuto in mente di aggiornare un gioco così vecchio, spero non ti abbia creato problemi anche per il terzo capitolo. A proposito, nell'attesa che tu finisca il terzo capitolo di Ryza sto provando a tradurre Atelier Sophie 2, anche per imparare, così capisco meglio come funziona. Nel caso fossi interessata a breve dovrei avere novità. Non sarà all'altezza delle tue traduzioni, in quanto mi affiderò per la gran parte ai traduttori automatici, ma almeno sarà più godibile. -
Traduzione Italiana / Atelier Ryza 3: Alchemist of the End & the Secret Key
Discussione ha risposto a Mat CaramellaGTX Discussioni Risolte
Ho fatto un po’ di pratica con i file pak dei giochi gust. Se mi mandi il file della traduzione per Ryza 2 posso fare qualche esperimento. Intendo senza l’eseguibile che hai fatto tu, ma solo i file di gioco che hai creato per andare a sostituire i testi in inglese. Posso provare quindi ad integrarli /sostituirli per la nuova versione. Altrimenti rimane solo di tornare alla revisione precedente del gioco su Steam, che tra l’altro andava benissimo. -
Traduzione Italiana / Atelier Ryza 3: Alchemist of the End & the Secret Key
Discussione ha risposto a Mat CaramellaGTX Discussioni Risolte
Confermo. Io l’ho finito questa estate e l’avevo ancora installato. Anche alcune mod non funzionano più. Ho provato a dare un occhiata ma senza risultati. Altrimenti ci deve essere un modo per trovare alla versione precedente del gioco, tu hai risolto nel frattempo ? -
Grazie, non avevo visto che era già stata realizzata.
-
[Contenuto Nascosto] I voti sono ottimi, tra l'altro tradotta in un sacco di lingue tranne la nostra
-
Trials of Mana (fatto) e Vision of Mana (fatto)
Discussione ha risposto a Mat TurinaR Traduzioni in fase di sviluppo
Io sono interessato ad entrambi, al momento non ho nessuno dei due, ma trials of mana si riesce a prendere ad un prezzo umano con qualche sconto