Vai al contenuto
Rilasci & aggiornamenti:

11\09\2024 - Rilasciata traduzione di Terrorformer TD v.1.00beta .....

11\09\2024 - Rilasciata traduzione di Trials of Mana v.1.0beta .....

10\09\2024 - Aggiornata traduzione di Lost Eidolons v.1.5.4(BETA) .....

07\09\2024 - Rilasciata traduzione di Roots of Yggdrasil .....

06\09\2024 - Rilasciata traduzione di A Space For The Unbound v.STEAM - DEMO .....

06\09\2024 - Rilasciata traduzione di PARANORMASIGHT: The Seven Mysteries of Honjo v.1.0.0beta .....

CaramellaGTX

Anonimus
  • Contenuti

    22
  • Iscritto

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    9
  • Donazioni

    0.00 EUR 

L'ultima giornata che CaramellaGTX ha vinto risale al Settembre 11

CaramellaGTX ha ottenuto più reazioni positive in un giorno nei suoi contenuti!

Reputazione Comunità

54 Excellent

Su CaramellaGTX

  • Compleanno 24/12/1989

PC in uso

  • PC in uso
      #20124D

Gioco preferito

  • Sto Giocando a
      #F4CCCC

*

  • Image

Visite recenti

Il blocco dei visitatori recenti è disattivato e non viene mostrato ad altri utenti.

  1. Si potrebbe fare, ma il problema che ci ho pensato un po' su e sarebbe troppo complicato smontare da capo tutti i files da capo per poter farne una copia sarebbe un lavoro extra per me e non ne ho troppa voglia e' gia' tosta tradurlo da sola xD
  2. Ci sto lavorando da circa aprile... ma non saprei dire di preciso a che punto sono non avendo ancora concluso il gioco. In questo "Ryza 3" ci sono un infinità di Missioni ed Eventi penso che allo stato attuale ne avro' tradotte intorno alle 300+ Per il momento ho tradotto circa 18.832 righe di dialoghi dei soli personaggi. Per Effetti/Tratti e missioni ne avro' tradotte al momento intorno alle 14000 su 33434 totali. E non ho ancora iniziato a tradurre le Missioni Mondiali, se non una parte di quella di Kurken. (Richiedono lo sblocco di tutto open world) Quando sara' conclusa sara' pubblica per tutti, non so quanto tempo ci vorra'.
  3. Ho finito di creare poco fa' la "MOD" per la versione N.Switch. (Ho testata da me, anche se non in modo completo dall'inzio alla fine). Unica differenza dalla versione PC, sono appunto i "Tutorial Grafici" che sulla versione "N.Switch" rimarranno in inglese. Intro e Filmati /////// OK Menù e Interfaccia // OK Dialoghi PG - NPC /// OK Grafica di Gioco ///// OK Tutorial Grafici ////// NO <-- Hanno un formato diverso // .gz N.Switch // .g1t PC // ---------------------------------------------- Cmq come devo fare per uppare la versione Switch?
  4. Cocco, semmai poi ti faccio sapere... anche perchè oggi che e' "domenica" ora non ho voglia di armeggiare xD E' una cosa secondaria che vorrei prendere piu' con calma.
  5. Devo ancora abituarmi a usare al meglio questo sito, non sapevo nemmeno ci fosse una "Sezione Beta"??? Non sarebbe male come cosa, più che altro il problema principale è proprio rigiocarlo... visto che i salvataggi della versione PC e Switch sono differenti.
  6. Durante lo sviluppo della traduzione di Ryza 2 PC, ho creato anche una "Mod Personale" per la N.switch. Attualmente però, ho potuto testare solamente i "Testi" e non le grafiche... quindi, non sono sicura al 100% che tutto sia compatibile. In ogni caso, dovrò' "Testarlo", ma non credo avvera' in breve tempo, visto che sto lavorando anche a Ryza 3 ed e' immenso xD Versioni N.Switch: Atelier Ryza 1: "Mai Testato" Atelier Ryza 2: "Semi Testato" (Testi: OK / Eventi: Sconosciuto / Grafiche: Sconosciuto) Atelier Ryza 3: "Non riesco a smontarlo per ora..."
  7. Ottimo, Ho aggiunto la lista dei "progressi attuali" sotto il video in questa pagina, cosi che tutti possano sapere a che punto è il gioco.
  8. Atelier Ryza 3: Alchemist of the End & the secret Key In Corso... Inizialmente, l'idea era di iniziare a tradurre il gioco solamente tra un paio di mesi.. progetto quasi immediatamente fallito, visto che alla fine ha avuto la meglio la mia curiosità. E cosi' ho iniziato a tradurre i menu, oggetti e alcuni funzioni base del gioco (cosi' da lasciare il grosso del lavoro, cioè i dialoghi dei personaggi e la storia principale per i "prossimi mesi"). Almeno questa era l'idea che mi ero fatta, fin tanto che non ho provato a tradurre un piccolo dialogo di "2 righe" tra 2 personaggi e li ho scoperto una cosa bruttissima... alcuni files non erano traducibili. Essendo che il 3 gioco è uscito l'anno scorso, cioe a Marzo 2023 e si è concluso con il DLC di Agosto 2023 (quindi a tutti gli effetti è il titolo piu' recente della saga), per smontare questi fantomaci files il vecchio tool che usavo non andava più bene. Siccome ero abbastanza scocciata, triste e abbattuta di non poter finire la trilogia, mi sono messa a cercare un metodo alternativo per smontare quei maledetti files, li ho perfino modificati in binario (anche se sarebbe stata una pazzia tradurlo in quel modo), ma comunque alla fine il gioco continuava a crashare sempre... Visto che sono una ragazza testarda, negli ultimi 4 o 5 giorni non ho fatto altro che cercare un modo alternativo per aprire questi maledetti files.. ricerca che è terminata solamente quando ho trovato un "sotto programma di Java" molto particolare, il quale però si rifiutava di avviarsi. Alla fine però ho trovato uno sviluppatore polacco, che mi ha dato una grossa mano, e mi ha sviluppato un tool da Java a .exe, e finalmente graz a lui (non lo rigranzierò mai abbastanza :3) sono riuscita a tradurre anche i dialoghi dei personaggi e della storia! Detto questo, vi lascio una piccola anteprima della traduzione. (fatta negli ultimi 2 giorni circa) Ovviamente questo capitolo contiene quasi il doppio dei dialoghi del secondo gioco, e probabilmente per portare a termine questa monumentale traduzione potrebbe volerci perfino 1 anno (o più). Progressi Attuali... Storia Principale: Capitolo 1: Completato e Revisionato Capitolo 2: Completato e Revisionato Capitolo 3: Completato e Revisionato Capitolo 4: Completato e Revisionato Capitolo 5: Completato e Revisionato Capitolo 6: Completato e Revisionato Capitolo 7: In corso... 1% Capitolo 8: Non ancora iniziato 0% Capitolo 9: Non ancora iniziato 0% Capitolo 10: Non ancora iniziato 0% Capitolo 11: Non ancora iniziato 0% Contenuti Extra: Expansioni: 0% DLC: 0% Missioni: Principali: ??% Mondiali: 25% Personaggi: ??% Normali: ??% Gruppo: ??% Casuali: ??% Eventi e Luoghi da Scoprire: Eventi: ??% Luoghi e Punti di Riferimento: 70% Abilità: Attive / Passive / Abilità d'ordine: 90% Albero delle Abilità: 50% Abilita' Avanzate: 0% Sintesi e Altro: Effetti: 50% Core Ingredients: 0% Tratti: 70% Super Tratti: 5% Materiali e Oggetti / Altro: 50% Mostri: 35% Enciclopedia Mondiale: 45% Tutorial (Testuali): 70% Suggerimenti: 5% Dialoghi Generali: Dialoghi (Cambio Zona): ??% Dialoghi NPC: ??% Nuove Funzioni: M (.. .....) : 80% Segreti Open World: Segreti: 15% Grafica di Gioco: Grafica Principale: 15% Tutorial (video): 0%
  9. epggdr: Penso che per un po' di tempo mi prenderò' una pausa, ho ancora molti titoli in sospeso da giocare. Il terzo gioco lo farò sicuramente anche perchè voglio sapere come finira' la storia, ma ancora non ho provato ne altro. Tarabas: Si, mi ci sono dedicata un sacco confronto al primo gioco in questo secondo capitolo, proprio per questo ho bisogno di fare le cose con calma per non impazzire xD Non e' stato per niente facile tradurlo, se comparato al primo gioco, ma non mi sono arresa e ho portato a compimento. (Se dovessi dirne una i "Misteri" all'interno del gioco sono stati per "me" la parte più lunga e stressate da tradurre, spero tanto di non ritrovarli anche nel terzo gioco. Perche'? be per ognuno dei misteri l'ho dovuto trascrivere in uno dei tanti fogli a parte, per poter incastonare "frasi separate" con il resto del testo, assottigliarle per poterle fare entrare nelle caselle grafiche, altrimenti uscivano... non e' stata esattamente una bella esperienza... xD. Il che mi ha stressata molto farlo... oltretutto, inizialmente ci volevano 40 ore di lavoro per farne uno, ma grazie a un sistema che mi sono trovata "barando anche il gioco con cheat engine e ingegno", potremmo dire che sono riuscita a dimezzarmi le ore di lavoro a 20 ore).
  10. Version 1.0.0

    65 downloads

    Atelier Ryza 2: Lost Legends & the Secret Fairy Traduzione Italiana - By CaramellaGTX v1.06 Supporta il gioco comprandolo su Steam: https://store.steampowered.com/app/1257290/Atelier_Ryza_2_Lost_Legends__the_Secret_Fairy/ Attenzione: La patch e' compatibile solo con la versione v1.06 del gioco. (Ultima disponibile per il gioco su Steam). Windows 10/11 Patch Traduzione: Dim: 299MB / Applicata 1,03GB Nintendo Switch Mod Patch Traduzione: (Opzionale: //Fatemi sapere se puo' interessare//) Iniziamo con il dire: Avevo pronosticato? circa 3 mesi per tradurre tutto il gioco, ma il tutto si e' rivelato molto più lungo e ostico del previsto tanto che ho finito per lavorarci quasi 6 / 7 mesi. A differenza del primo gioco, in questo ho tradotto quasi tutto a parte qualche testo o grafica impossibile da tradurre. (Sto parlando di una decina di frasi non tradotte e 1 o 2 grafiche). In caso non capissi come applicare la Traduzione puoi guardare il video dimostrativo. Come applicare la Patch della Traduzione: 1. Installa il gioco sul tuo PC 2. Scarica e avvia la Patch della Traduzione (.exe) 3. Avviala e fai "Configura" --> "Avanti" --> "Sfoglia" 4. Seleziona il percorso dove e' installato il gioco e click su OK. Il percorso del gioco dovrebbe trovarsi: C:\Steam\steamapps\common\Atelier Ryza 2 Lost Legends e the Secret Fairy 5. ---> Avanti --> Avanti --> Installa 6. Installazione sovrascrivera' i files del gioco originale apportando quindi la traduzione al gioco normalmente in Inglese / Jappo. 7. Buon Divertimento :3 ---------------------------------------- Ore di Lavoro x la Traduzione: 2920ore Revisione Dialoghi: 20giorni Tempo Completamento del Gioco (Expansioni Comprese): 284Ore Problemi Noti: Alcune frasette nel gioco sono impossibili da tradurre per tanto le ho lasciate in inglese. Revisione Storia 100% Revisione Secondarie / Eventi 80% Storia Principale: 100% Expansioni (x2 DLC): 100% Contenuti Extra: (x15 DLC): 100% Missioni Secondarie: (Richieste / Gruppo): 100% Missioni Bacheca: 100% Eventi: 100% Misteri?: 100% Dialoghi NPC: 100% Dialoghi (Cambio Zona): 100% Luoghi e Punti di Riferimento: 100% Abilita' dei Personaggi (Attive e Passive): 100% Albero delle Abilita': 100% Grafica di Gioco: 99% Oggetti e Descrizioni: 100% Tratti: 100% Effetti-EV: 100% Effetti: 100% Mostri: 100% Tutorial (Testuali): 100% Tutorial (Grafici): 100% Sfizio personale per tutte le volte che mi ha uccisa in "Modalita' Facile"... Quest'ultimo e' un gameplay di "ENDGAME", che non spoilera nulla a parte forse i personaggi (si trova in una delle zone dei DLC, fuori dalla storia principale). Siccome la traduzione del gioco l'ho fatta in "Modalita' Facile" mi era dispiaciuto barare il boss con "Cheat Engine". Percio' ho deciso di provare a sconfiggerlo in "Modalità Leggendaria". A questo punto mi sono creata con l'alchimia un Set specifico di Grado S, potremmo definirlo "Vampirico ruba vita". Ovviamente per ottenerlo ho dovuto finire il gioco per ben 2 volte (grazie a questo ho potuto anche fare una revisione completa e piu' accurata della storia principale).
  11. Mostra il File Atelier Ryza 2: Lost Legends & the Secret Fairy Traduzione Italiana - By CaramellaGTX v1.06 Atelier Ryza 2: Lost Legends & the Secret Fairy Traduzione Italiana - By CaramellaGTX v1.06 Come applicare la Patch della Traduzione: Supporta il gioco comprandolo su Steam: [Contenuto Nascosto] Attenzione: La patch e' compatibile solo con la versione v1.06 del gioco. (Ultima disponibile per il gioco su Steam). Windows 10/11 Patch Traduzione: Dim: 299MB / Applicata 1,03GB Nintendo Switch Mod Patch Traduzione: (Opzionale: //Fatemi sapere se puo' interessare//) Iniziamo con il dire: Avevo pronosticato? circa 3 mesi per tradurre tutto il gioco, ma il tutto si e' rivelato molto più lungo e ostico del previsto tanto che ho finito per lavorarci quasi 6 / 7 mesi. A differenza del primo gioco, in questo ho tradotto quasi tutto a parte qualche testo o grafica impossibile da tradurre. (Sto parlando di una decina di frasi non tradotte e 1 o 2 grafiche). In caso non capissi come applicare la Traduzione puoi guardare il video dimostrativo. 1. Installa il gioco sul tuo PC 2. Scarica e avvia la Patch della Traduzione (.exe) 3. Avviala e fai "Configura" --> "Avanti" --> "Sfoglia" 4. Seleziona il percorso dove e' installato il gioco e click su OK. Il percorso del gioco dovrebbe trovarsi: C:\Steam\steamapps\common\Atelier Ryza 2 Lost Legends e the Secret Fairy 5. ---> Avanti --> Avanti --> Installa 6. Installazione sovrascrivera' i files del gioco originale apportando quindi la traduzione al gioco normalmente in Inglese / Jappo. 7. Buon Divertimento :3 ---------------------------------------- Ore di Lavoro x la Traduzione: 2920ore Revisione Dialoghi: 20giorni Tempo Completamento del Gioco (Expansioni Comprese): 284Ore Problemi Noti: Alcune frasette nel gioco sono impossibili da tradurre per tanto le ho lasciate in inglese. Revisione Storia 100% Revisione Secondarie / Eventi 80% Storia Principale: 100% Expansioni (x2 DLC): 100% Contenuti Extra: (x15 DLC): 100% Missioni Secondarie: (Richieste / Gruppo): 100% Missioni Bacheca: 100% Eventi: 100% Misteri?: 100% Dialoghi NPC: 100% Dialoghi (Cambio Zona): 100% Luoghi e Punti di Riferimento: 100% Abilita' dei Personaggi (Attive e Passive): 100% Albero delle Abilita': 100% Grafica di Gioco: 99% Oggetti e Descrizioni: 100% Tratti: 100% Effetti-EV: 100% Effetti: 100% Mostri: 100% Tutorial (Testuali): 100% Tutorial (Grafici): 100% Sfizio personale per tutte le volte che mi ha uccisa in "Modalita' Facile"... Quest'ultimo e' un gameplay di "ENDGAME", che non spoilera nulla a parte forse i personaggi (si trova in una delle zone dei DLC, fuori dalla storia principale). Siccome la traduzione del gioco l'ho fatta in "Modalita' Facile" mi era dispiaciuto barare il boss con "Cheat Engine". Percio' ho deciso di provare a sconfiggerlo in "Modalità Leggendaria". A questo punto mi sono creata con l'alchimia un Set specifico di Grado S, potremmo definirlo "Vampirico ruba vita". Ovviamente per ottenerlo ho dovuto finire il gioco per ben 2 volte (grazie a questo ho potuto anche fare una revisione completa e piu' accurata della storia principale). Inviato CaramellaGTX Inserito 27/03/2024 Categoria Traduzioni Gratis  
  12. Ottimo! Potremmo dire che i lavori per il secondo gioco sono conclusi Mi sono presa la briga di fare anche la grafica a questo giro, per cui c'e' voluto piu' tempo del previsto. Ora non mi resta che fare la patch e altre piccole cose...
  13. "Con la traduzione del secondo gioco" Sono abbastanza a buon punto direi, potremmo dire circa al 75%. Probabilmente sarei andata anche piu' avanti di cosi, ma negli ultimi mesi ho avuto altre cose da fare, oltre alla traduzione. Semmai se riesco nei prossimi giorni pubblico un video di anteprima.
  14. Si concordo con te la traduzione non e' perfetta, piu' che altro avevo fatta per me per capire, almeno la storia. Tra altro in Aterliar Ryza 1 "Ryza" quando parla con gli altri parla al "singolare", questo perche' non avendo gli altri compagni a schermo, all'inizio credevo ci fosse solo lei... solo piu' avanti nel gioco ho capito che erano "invisibili per design", ma sono sempre stati presenti... visto che sono in gruppo con me. Nel secondo gioco infatti, fin dall'inizio ho corretto questa laguna. Per il discorso degli oggetti effettivamente povere polacca non ha molto senso, per alcuni oggetti non avevo piu' idee su che nomi dargli per non avere nomi doppi, vista la grande mole di oggetti e Materiali. Mentre per le "Castagne Uni" non so se si devono chiamare cosi, o solo "Uni" dal momento che nell'icona nel gioco sono effettivamente castagne xD Al momento non ho piani nel modificarla, anche perche' vorrebbe dire rigiocare il gioco da capo. (Se non forse finire di tradurre tutti gli effetti). Non saprei... "Mysterious Trilogy (Sophie, Firis e Lydie&Suelle)" non conosco questi giochi, a dire la verita' non sapevo nemmeno fossero una trilogia visto i nomi diversi.

Chat

Chat

    You don't have permission to chat.
    ×
    ×
    • Crea Nuovo...