Vai al contenuto
Rilasci & aggiornamenti:

26\11\2024 - Rilasciata traduzione di MechWarrior 5 Clans - by Coccoloco .....

25\11\2024 - Rilasciata traduzione di SumerianSix v.1.0.2 GOG - by Coccoloco .....

25\11\2024 - Rilasciata traduzione di Lobotomy Corporation v.1.0.2 - by Coccoloco .....

22\11\2024 - Rilasciata traduzione di BLUE REFLECTION: Second Light v.1.0 - by Mat .....

21\11\2024 - Rilasciata traduzione di The Hungry Lamb: Traveling in the Late Ming Dynasty v.1.33beta - by TurinaR .....

21\11\2024 - Rilasciata traduzione di The Wreck v.1.20 - by TurinaR .....

20\11\2024 - Rilasciata traduzione di Trinity Fusion v.1.0 - by Coccoloco .....

tutankamon

Anonimus
  • Contenuti

    47
  • Iscritto

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    2
  • Donazioni

    0.00 EUR 

L'ultima giornata che tutankamon ha vinto risale al Novembre 1

tutankamon ha ottenuto più reazioni positive in un giorno nei suoi contenuti!

Reputazione Comunità

23 Excellent

Su tutankamon

Visite recenti

Il blocco dei visitatori recenti è disattivato e non viene mostrato ad altri utenti.

  1. La traduzione è stata rilasciata, la trovate sul sito [Contenuto Nascosto]
  2. Ciao, la seconda che hai detto, non c'è bisogno di ripaccare l'intero file originale, ma si creaa un pack più piccolo che contiene solo il file modificato, se ti va vieni a trovarci nel discord dedicato ai traduttori: [Contenuto Nascosto]
  3. Ho dato un'occhiata ai file, tecnicamente è possibile creare un tool che estragga e poi ricostruisca il file della lingua, ma andrebbe prima fatta un analisi accurata, capire come sono strutturati i dati e poi programmare il tool, quindi ci vuole tempo, il problema che al momento non ho questo tempo, appena ho un'oretta libera mi sto dedicando a finire un'altro tool, potreste cercare in rete per vedere se c'è già qualche tool pronto all'uso, o se qualche altro utente riesce a risolvere, altrimenti provate ricordarmelo tra 1 mesetto che se ho tempo mi ci metto...
  4. Non mi risulta ci sia mai stata una traduzione rilasciata per il gioco, la traduzione ha detto @Godran65 che è terminata ed è in fase di revisione, appena sarà pronta verrà rilasciata.
  5. I resources.assets sono file unity e li apri con uabea, e nel caso di unity ti consiglio di iniziare con qualche gioco che ti permette di fare "DUMP TXT" da unity così non devi usare unitytext e sono + semplici, i file locres sono file di unreal engine per i quali ci sono altri software che servono sia per estrarre i file dai .pak che poi per estrarre e reinserire i testi nei file locres..
  6. Ciao, mi permetto di intervenire solo per ribadire quello che ti è stato già detto, iniziare da un gioco "complicato" non è l'ideale, perchè rischi di ingarbugliarti e perderci la pazienza, non potresti mettere da parte questo gioco e iniziare con uno che non ha bisogno di unitytext che sia un attimo più semplice? Poi ovvio fai come vuoi...
  7. tutankamon

    .Pak

    Ciao, i file .pak dipende ddi quale gioco sono, se è un gioco fatto in unreal engine puoi usare fmodel per estrarli, trovi il link a questa discusione: [Contenuto Nascosto]
  8. Sinceramente non capisco il problema. Come ben saprai, ci sono traduzioni sul sito che si possono scaricare solo dopo aver effettuato una donazione una tantum, che ti permette di scaricare qualsiasi altra traduzione. Se non hai fatto la donazione, potrebbe essere questo il problema. In tal caso, non credo tu possa lamentarti, anche perché il lavoro dei traduttori non è dovuto e sono loro a decidere come distribuire le loro traduzioni. L’utente finale dovrebbe solo ringraziare per tutto il lavoro svolto dai traduttori amatoriali e rispettare le loro scelte. Se proprio si vuole lamentare, dovrebbe farlo con le case produttrici dei giochi che non includono l’italiano.
  9. Ciao a tutti, appassionati di videogiochi e traduzioni! Siamo entusiasti di invitarvi a unirvi al nostro server Discord, un luogo unico dove potrete incontrare i traduttori dei maggiori gruppi di traduzione amatoriale di videogiochi italiani. 🎮🇮🇹 Cosa troverete nel nostro server? Interazione Diretta con i Traduttori: Avrete l’opportunità di parlare direttamente con i traduttori, porre domande e ricevere consigli su tecniche e strumenti di traduzione. Supporto per Imparare a Tradurre: Se siete interessati a imparare come tradurre i giochi, troverete un ambiente accogliente dove potrete ricevere aiuto e suggerimenti dai più esperti. Community Attiva: Non solo traduzioni! Il nostro server è anche un luogo dove fare quattro chiacchiere, condividere le vostre passioni e giocare insieme ad altri titoli. Eventi e Attività: Partecipate a eventi speciali, sessioni di gioco di gruppo e molto altro ancora! Non perdete l’occasione di far parte di una community vibrante e appassionata. Unitevi a noi e contribuite a rendere i videogiochi accessibili a tutti gli italiani! Clicca qui per unirti al nostro Discord: [Contenuto Nascosto]
  10. Il problema che quando si tratta di giochi ONLINE, vengono aggiornati molto spesso e capita che bisogna fare di volta in volta aggiustamenti all'eventuale traduzione, quindi non tutti i traduttori sono bendisposti a prendersi questo impegno, il gioco interesserebbe anche a me :)
  11. UABEA è un programma che ci permetterà di manipolare i file all'interno dei giochi fatti in Unity Engine, nel caso specifico delle traduzioni il più delle volte basterà aprire il file resources presente nella cartella content, una volta aperto cercare di individuare nella lista dei file quello che contiene la localizzazione, fare click su "EXPORT DUMP", tradurre il file di testo esportato e poi sempre da uabea selezionare il file della localizzazione e cliccare su "IMPORT DUMP" e salvare. Link per scaricare UABEA: [Contenuto Nascosto]
  12. FModel, è un'utilissimo programma che serve per gestire i file pack, ci permette di estrarre i file e manipolarli, utilissimo per cercare i file che servono alla localizzazione dei giochi, in molti casi sono file modificabili direttamente tramite un editor di testo, altre volte sono file .locres che necessitano di altri tool per essere manipolati. Potete scaricarlo al seguente link: [Contenuto Nascosto]
  13. Certo se c'è bisogno ci sentiamo con Godran65 appena rientra dalle ferie
  14. Sono passati mesi, ma cercavi aiuto per aiutarti nella traduzione nel senso che lo stavi traducendo, o aiuto nel senso di qualcuno che lo traducesse per te?
×
×
  • Crea Nuovo...