Vai al contenuto

logo2.png

AMERICAN FUGITIVE

La traduzione e quasi arrivata al termine... siete pronti a godervelo durante le feste?

American.png

LEGGI LA DISCUSSIONE

CoccoLoco CoccoLoco
NOTIZIE DA GAMES TRANSLATOR:
  • NOTIZIE DAL SITO:
  • 18-11-2020 - Traduzione American Fugitive - meno di 1000 righe per completarla.
  • 13-11-2020 - La traduzione This is the Police - verrà ripresa appena finisco AMERICAN FUGITIVE
  • 10-10-2020 - HACKNET traduzione IN CODA...

Gigismondo

Pro
  • Numero contenuti

    139
  • Donazioni

    € 10,00 
  • Iscritto

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    24
  • Country

    Italia

L'ultima giornata che Gigismondo ha vinto risale al 7 Novembre

Gigismondo ha ottenuto più reazioni positive in un giorno nei suoi contenuti!

Reputazione Comunità

62 Excellent

Su Gigismondo

  • Rango
    Gutta cavat lapidem

Visite recenti

Il blocco dei visitatori recenti è disattivato e non viene mostrato ad altri utenti.

  1. CI ho giochicchiato e mi ha fatto una buona impressione. Forse solo un po' ripetitivo (odio il backtracking forzato!). Vedo comunque difficile una traduzione per un gioco che: 1) di certo non interesserà a molti (non per le sue qualità ma per il genere); 2) credo che la quantità di testo sia una bella sfida. Spero di sbagliare e che vedremo presto una traduzione. Saluti.
  2. Complimenti per l'educazione ed il forte senso di appartenenza. Aspettiamo la tua traduzione con impazienza. Saluti.
  3. Scusate se riesumo questo post ma lo faccio per una buona causa. Purtroppo Puxxup (chiedo scusa se ho sbagliato il nick), responsabile della traduzione italiana di Stellaris su BOP Italia, ha dovuto lasciare il team di traduzione. Faccio dunque appello a chiunque abbia un po' di serietà e una buona conoscenza dell'inglese di contattare il team di traduzione ed unirsi a loro per completare questa opera mastodontica che dura ormai da 4 anni. Saluti.
  4. A mio parere bisognerebbe provare entrambe le esperienze perché, anche se simili, hanno delle notevoli differenze. Tradurre un gioco da soli significa tradurre qualcosa di "relativamente breve" e quasi sempre "poco complesso" (ho utilizzato le virgolette perché potrebbe comunque esserci qualcuno disposto a sobbarcarsi un certo impegno). Tradurre un gioco complesso (per la mole dei testi e/o per le difficoltà tecniche) è un'operazione da fare necessariamente in team (affermazione, come detto sopra, non necessariamente vincolante), fondamentalmente per due motivi: 1) Da soli si impiegherebbe moltissimo tempo; 2) Si potrebbero presentare difficoltà tecniche che la singola persona potrebbe non saper affrontare; Ovviamente tradurre con un team richiede un minimo di pianificazione e una certa organizzazione (quindi potrebbe risultare più idoneo allo sviluppo di una tesi di laurea) per esempio: - bisogna dividere i compiti tra chi traduce, chi si occupa della eventuale parte tecnica (patch; compattare e scompattare archivi eccetera), chi fa il beta testing e chi si occupa del glossario (un'armatura della stella incandescente, ad esempio, deve essere tradotta allo stesso modo da TUTTI i traduttori e NON può essere tradotta utilizzando sinonimi!). Naturalmente questo post non vuole certo essere esaustivo sull'argomento (ho tralasciato, tra le altre, l'aspetto "storico" presente in alcune traduzioni o anche la possibilità di rendere la traduzione "ufficiale") ma solo presentare un piccolo assaggio di quello che potrebbe essere "una traduzione amatoriale". Invito altri utenti del forum a riportare il proprio parere o la propria esperienza in merito in modo da darti quanti più spunti possibile. Saluti e in bocca al lupo per gli studi.
  5. Converrebbe postare la domanda sul forum di BOP Italia non credi?
  6. Di base la notizia è ottima. Purtroppo dovranno scontrarsi con le innumerevoli patches ed espansioni dei prossimi anni. Comunque hanno davvero un gran coraggio nell'imbarcarsi in imprese del genere. Bravi!
  7. Stile grafico molto particolare e, a quanto pare, una buona base narrativa.
  8. Gigismondo

    Yakuza 0

    La mia non è proprio una richiesta di tradurre Yakuza 0 per un paio di motivi: - Il gioco non mi interessa; - E' un progetto lungo ed impegnativo e ci vorrebbero almeno tre persone (forse di più); Il fatto è che il Team di traduzioni amatoriali, Team Super Games, ha interrotto i lavori di traduzione (per eventuali contatti potete utilizzare Facebook) del titolo in questione. Il mio post diventa quindi un appello rivolto a tutta la community (soprattutto ai fans del gioco) ad aggiungersi al team o a prelevare il progetto e portarlo a termine. Saluti.
  9. Confermo quanto detto da Infern. Quando ho letto la recensione le immagini erano ben visibili.
  10. La traduzione stavolta funziona perfettamente. Grazie per l'ennesimo "miracolo".
  11. Purtroppo non funziona. Il gioco resta in inglese e non si avvia nemmeno (nel senso che i comandi del menu principale per avviare una partita non funzionano).
  12. Anche sul mio pc la traduzione (versione Steam del gioco) NON funziona. Inoltre non mi permette nemmeno di iniziare il gioco. Saluti.
  13. A mio modesto parere sarà davvero dura. Ci vorranno tra gli 8 e i 10 anni (stima anche un po' prudente se pensi che Paradox investirà ancora di più che col predecessore in Patches e DLC) per portare a termine un progetto del genere. Staremo a vedere ed intanto incrociamo le dita! Saluti.
×
×
  • Crea Nuovo...