TurinaR

Anonimus
  • Contenuti

    859
  • Iscritto

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    43
  • Donazioni

    0.00 EUR 

L'ultima giornata che TurinaR ha vinto risale al Aprile 19

TurinaR ha ottenuto più reazioni positive in un giorno nei suoi contenuti!

Reputazione Comunità

401 Excellent

Su TurinaR

Visite recenti

Il blocco dei visitatori recenti è disattivato e non viene mostrato ad altri utenti.

  1. Sto continuando con la traduzione a mano della parte grafica, tanto per imparare (usando Paint ) , andrà un po' sistemata ma non sta venendo male... (immagine 1) Il programma è di completare le ulteriori 600 immagini delle stanze (un assaggio nell'immagine 2, mi aiuta un po' google, ma poi vanno sistemate/corrette a mano) e qualche altra piccola immagine. Pubblicherò i file sempre nella sezione Test e poi mi fermerò in attesa di valutazioni se proseguire o no. ecco alcuni esempi
  2. non so se l'avete notato, ma dalla prima pagina del sito, ultimi inserimenti, si vede che ho caricato una versione parziale a scopo TEST per valutare se vale la pena proseguire o no leggete bene il post e prima di rispondere provate la traduzione! intanto qualche idea per come bypassare i problemi mi è già venuta... e oggi sono arrivato alla traduzione nr 300 delle texture, tanto per renderlo più coinvolgente... qui il link diretto [Contenuto Nascosto]
  3. con l'ultimo update hanno aggiunto dei dlc quindi un sacco di roba, cambiando la struttura dei file; è sempre meglio bloccare gli aggiornamenti....... vedi se riesci a tornare alla versione precedente (la guida x steam è in sezione help, per gamepass non so come funziona) Per vedere cosa hanno cambiato/aggiunto stavolta ci vorrà un bel po' di tempo
  4. TurinaR

    Suzerain

    magari ne riparliamo tra .... qualche mese, quando la versione diventerà definitiva e saranno usciti i primi update.... é un titolo bello tosto da gestire, come gestire 10 titoli contemporaneamente. ricordo a tutti di bloccare gli aggiornamenti, altrimenti la traduzione non funzionerà più
  5. Unfortunately, this game is not easy at all, as there are no dedicated subtitle files. With uabea, you need to export all the monobehaviours in raw format (over 100,000 .dat files), and then using other programs like Unity Text, you can open/export them, and that's where the treasure hunt begins. Unlike other games, there is nothing that identifies the part to be translated, so you have to go by intuition to find the strings. If you want to do a classic translation by updating the .dat files, it most likely won't work because just translating a key word by mistake can break everything. However, if you use BepInEx plugins, you can make mistakes and the game won't crash. It’s still a lot of work and requires many hours of effort. Good luck! Purtroppo per questo gioco non è per niente semplice, non ci sono dei file dedicati ai sottotitoli. Con uabea devi esportare tutti i monobehaviour in formato raw (più di 100.000 .dat), poi tramite altri programmi come unity text li puoi aprire/esportare e qui inizia la caccia al tesoro. Diversamente dagli altri giochi, non c'è nulla che identifichi la parte da tradurre e allora devi andare ad intuito per individuare le stringhe. Se vuoi fare una traduzione classica aggiornando i .dat molto probabilmente non funzionerà, perché basta tradurre per errore una parola chiave e si blocca tutto. Se invece usi i plugin di bepinex invece puoi commettere degli errori e il gioco non si blocca. è comunque un lavoraccio e richiede tantissime ore di lavoro. Buona fortuna!
  6. Si ho visto, grazie. Per il dlc e il resto ci vorrà parecchio tempo
  7. Magari! Quella frase "SELECT BLUEPRINT FILE" è semplicemente una voce del menu per selezionare il salvataggio.... e lo stesso sistema viene usato per gli oggetti dell'inventario e, fortuna un pò meno invasivo, per i documenti da leggere, ecc Man mano che li trovo cerco di sistemarli, in modo spesso creativo..... cerco perché in molti casi non è possibile farli perfetti, ed essendo le frasi composte da frammenti si hanno risultati strani del tipo "Argento Chiave" "Oro Chiave" e non posso invertire le parole/stringhe perchè "Chiave" viene usata per comporre altre frasi. Per ora è giocabile, ma con qualche compromesso. Non sono traducibili (non sono capace) i vari filmati e circa 600 immagini, dove le scritte sono impresse e non ci sono sottotitoli da tradurre, andrebbe fatto un lavoro di editing grafico. I lavori proseguono....
  8. confermo che hanno fatto di tutto per mettere i bastoni tra le ruote. Guardate questa immagine, per tradurre le scritte centrali ho trovato queste stringe 5 W IND UP - K ey il gioco le sovrappone.... e il risultato è fatto. Adesso vedo come e se è possibile tradurle, perché tantissime schermate sono gestite in questo modo, incastrando pezzi di frasi separate, inoltre con la traduzione, che ovviamente ha una lunghezza diversa dall'originale, salta tutta l'impaginazione e le scritte si sovrappongono...... mi viene da star male.....
  9. sinceramente il vecchio file non ce l'ho, ma ho trovato il shared che mi aveva mandato e ho rigenerato il tutto. Se lo vuoi provare [Contenuto Nascosto] fammi sapere cosa intendi con " togliendo le protezioni alla patch" ?
  10. @alex112 ecco perché non funzionava deltapatcher, se sono versioni diverse.... prova questo file, se funziona guarda nel menu iniziale che in fondo a destra compare il numero esatto della versione, se me lo comunichi carico il file con le informazioni esatte Opus 3 ITA.zip
  11. TurinaR

    Schedule I

    Caricati file con ver4, allineata traduzione alla versione AA v0.3.4f4 400 nuove stringhe (una caccia al tesoro, ce ne sono altre 1.000 da sistemare per la prossima versione) + varie correzioni della precedente versione e un grazie a @bakembo per aver fornito ulteriori modifiche e suggerimenti. Inserite le stesse modifiche anche per la versione Demo. Nel file zip c'è già tutto l'indispensabile, mettete nella cartella di gioco. Al primo lancio ci potrebbe impiegare un po' di tempo. Se gradisci le traduzioni e ne vuoi ancora, ancora e ancora... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://ko-fi.com/turinar oppure https://paypal.me/TurinaR71 traduzione ver4 allineata alla versione AA v0.3.4f1
  12. con l'ultimo update v1.0.13.5634 non hanno cambiato i sottotitoli, quindi i file caricati vanno ancora bene. ricordo che il tutto è pubblicato in sezione "Altre traduzioni" [Contenuto Nascosto] Questo post è considerato "Chiuso"
  13. con l'update v1.0.13.5634 non sono stati modificati i sottotitoli, quindi i file vanno ancora bene
  14. TurinaR

    Cabernet

    caricata traduzione allineata alla versione 1.0.14 GOG per la versione Steam non sono riuscito ad aggiornare il file level1, per ulteriori prove mi servirebbero questi due file Cabernet_Data\globalgamemanagers.assets Cabernet_Data\Managed\Assembly-CSharp.dll se riuscite a farmeli avere...... intanto ho preparato questa versione da provare, dove ho lasciato il file level1 originale, quindi alcune scritte nel menu rimangono non tradotte. Ancora un grazie a @ilterzuomo per aver fornito i file della versione Steam Cabernet traduzione italiano 1.14beta per ver. 1.0.14 Steam DA VERIFICARE.zip
  15. TurinaR

    1000xRESIST

    ciao, ho caricato il nuovo file per la versione versione 1.15936 Mi hanno detto che alcune frasi, poche, sono rimaste in inglese, se le vedi riesci a farmi avere qualche screenshot? così sistemo anche quelle... buon divertimento! Se gradisci le traduzioni e ne vuoi ancora, ancora e ancora... puoi aiutare con un piccolo contributo. Grazie mille! https://ko-fi.com/turinar o https://paypal.me/TurinaR71